From jorge@xxxxxxxxxx.xxx.xxx Mon Feb 22 17:49:57 1999
X-Digest-Num: 71
Message-ID: <44114.71.402.959273824@eGroups.com>
Date: Mon, 22 Feb 1999 22:49:57 -0300
From: "=?us-ascii?Q?Jorge_J._Llamb=EDas?=" <jorge@xxxxxxxxxx.xxx.xxx
Subject: Re: Is this translation OK?

la robin cusku di'e

>> > De li caudardess que contracte-se desde nov verita
>> > De li pigress que es content con semi-veritas,
>> > De li arogantie que pensa it conosse tot li verita
>> > O Deo de Verita, ples liberar nos.
>> > --Ancian Oration
>
>doi kamjetcevni ko bandu mi'a
>lenu to'erdarsi ninjetni rivbi .e
>lenu xabjetni sesmansa naldjuno .e
>lenu rojetni krici tcejgira

I think "pigress" means laziness rather than ignorance. 
At least that's what "pigreco" means in Esperanto.

Also, {ro jetni} should be {roljetni}, or perhaps 
{roldjuno krici} is better. 

co'o mi'e xorxes







