[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-fr] Re: do bo (avant: Bonjour)



ki'e doi xorxes

Je commente et je traduis entre [] puis je réponds.

Le mercredi, 20 aoû 2003, à 02:30 Europe/Paris, Jorge Llambías a écrit :

coi rodo

[Bonjour à tous]

i la jexOm cusku di'e

[Jérôme a écrit ci-dessous]

{.i mi facki fi le do ciste bo stuzi}
Et {.i mi cunso facki fi le do ciste bo stuzi}
pour dire "par hasard" (?)
J'ai mis le {bo} pour éviter {do bo ciste stuzi}, qu'en pensez-vous ?

{bo} sert à lever l'ambiguïté pour le regroupement des tanru à plus de deux éléments. Voir http://www.lojban.org/publications/reference_grammar/chapter5.html section 3. L'exemple classique est {ta cmalu nixli ckule} [c'est une petite-fille-école]. Cela signifie-t-il [c'est une école pour les petites filles] ou bien [c'est une petite école de filles] ? Les tanru sont à mon avis plus proche de l'anglais que du français : en anglais, on a le même genre de problème avec "That's a little girls' school." Par défaut le lojban groupe en commençant par la gauche. {ta cmalu nixli ckule} signifie donc [c'est une école pour les petites filles]. Pour grouper autrement, on utilise {bo}. Le défaut est donc comme {ta cmalu bo nixli ckule}. En revanche, {ta cmalu nixli bo ckule} signifie [c'est une petite école de filles].

Bref, tout ça pour expliquer mieux le problème que je me suis posé ci-dessus avec {do ciste stuzi}.
Mais Jorge me corrige dans sa réponse que voici :


i zo bo na gendra bu'u di'u
iji'a na sarcu
i lu le do ciste stuzi li'u smuni mintu lu le ciste stuzi pe do li'u

[{bo} n'est pas grammaticalement correct dans ce que tu viens d'expliquer.
 En plus ce n'est pas nécessaire.
 {le do ciste stuzi} signifie  la même chose que {le ciste stuzi pe do}]

ni'o mi ka'e jimpe bau le fraso
i ku'i na ka'e finti
iseki'ubo mi pilno le lojbo
i a'o la'e di'u na fanza

[Je comprends le français depuis ma naissance.
 Cependant, je ne peux pas penser [en français].
 C'est pourquoi j'utilise j'utilise l'outil lojban.
 J'espère que cela ne vous a pas ennuyé.]

mu'o mi'e xorxes

[Terminé, c'était Jorge]

Note : Jorge est argentin.

En effet, merci beaucoup, le problème ne se pose pas : {do} ici n'est pas un élément du tanru. Pas d'histoire de {bo} ou pas-{bo} dans ce cas.

  Jérôme.

Liste de dicussion en français sur le lojban, langue construite.
Pour se désabonner  : mailto:lojban-fr-request@lojban.org?subject=unsubscribe
Autres informations : http://lojban.free.fr