From pycyn@aol.com Tue Jul 30 14:04:53 2002 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 30 Jul 2002 21:04:53 -0000 Received: (qmail 84163 invoked from network); 30 Jul 2002 21:04:52 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 30 Jul 2002 21:04:52 -0000 Received: from unknown (HELO imo-r05.mx.aol.com) (152.163.225.101) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 30 Jul 2002 21:04:52 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-r05.mx.aol.com (mail_out_v33.5.) id r.8d.1bdd7a4f (26117) for ; Tue, 30 Jul 2002 17:04:49 -0400 (EDT) Message-ID: <8d.1bdd7a4f.2a785971@aol.com> Date: Tue, 30 Jul 2002 17:04:49 EDT Subject: Re: Parliamentary Procedures To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_8d.1bdd7a4f.2a785971_boundary" X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001 X-Yahoo-Profile: kaliputra --part1_8d.1bdd7a4f.2a785971_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit Given that our meetings are henceforth to be officially bilingual -- with instant translation on request, we need some terminology for running them and reporting the results. The standard terminology is loaded with centuries of British practice and I don't see any reason to carry all that over to Lojban (something with {jubme} in it for "table", for example). Herewith a few initial suggestions for a new friendlier meeting-speak: "Order!" {se bacru} just calling attention to the hubbub, much more polite than, say, {ko smaji binxo} even if {ko} is not imperious (and it leaves a back-up position, as "Order" does) "Move" {stidi}, or {ritli stidi} to be on the safe side. "Second" (tsali gasnu} Other suggestions welcomed on this one (and all the others as well, of course). "Carry by to" {jinga} with the ayes on the prize and the nos in the foes. "Fail by to" {to'erjinga} with ayes and nays reversed. "Table" {pensi denpa} -- a lujvo to get the places in. There are a whole bunch of "Point of..." which I don't remember well enough to make suggestions at the moment. Over to Roberts readers. "Call to order" {e'u [the meeting] cfari } Polite again "Adjourn" {se fanmo} "Recess" {denpa} "Meeting" {nu pensi kansa} (Hawk ptui! --part1_8d.1bdd7a4f.2a785971_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit Given that our meetings are henceforth to be officially bilingual -- with instant translation on request, we need some terminology for running them and reporting the results.  The standard terminology is loaded with centuries of British practice and I don't see any reason to carry all that over to Lojban (something with {jubme} in it for "table", for example). Herewith a few initial suggestions for a new friendlier meeting-speak:
"Order!" {se bacru} just calling attention to the hubbub, much more polite than, say, {ko smaji binxo} even if {ko} is not imperious (and it leaves a back-up position, as "Order" does)
"Move" {stidi}, or {ritli stidi} to be on the safe side.
"Second" (tsali gasnu} Other suggestions welcomed on this one (and all the others as well, of course).
"Carry by  to"  {jinga} with the ayes on the prize and the nos in the foes.
"Fail by to" {to'erjinga} with ayes and nays reversed.
"Table" {pensi denpa} -- a lujvo to get the places in.
There are a whole bunch of "Point of..." which I don't remember well enough to make suggestions at the moment.  Over to Roberts readers.
"Call to order" {e'u [the meeting] cfari }  Polite again
"Adjourn" {se fanmo}
"Recess" {denpa}
"Meeting" {nu pensi kansa} (Hawk ptui!
--part1_8d.1bdd7a4f.2a785971_boundary--