From Philip.Newton@datenrevision.de Fri Aug 16 04:29:16 2002 Return-Path: X-Sender: Philip.Newton@datenrevision.de X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 16 Aug 2002 11:29:15 -0000 Received: (qmail 9188 invoked from network); 16 Aug 2002 11:29:13 -0000 Received: from unknown (66.218.66.217) by m3.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 16 Aug 2002 11:29:13 -0000 Received: from unknown (HELO spree.gedas.de) (139.1.44.12) by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 16 Aug 2002 11:29:12 -0000 Received: from spree.gedas.de (localhost [127.0.0.1]) by spree.gedas.de (8.9.3+Sun/8.9.3) with ESMTP id NAA29424 for ; Fri, 16 Aug 2002 13:29:11 +0200 (MET DST) Received: from blnsem05.de.gedas.vwg (blnsem05.gedas.de [139.1.84.49]) by spree.gedas.de (8.9.3+Sun/8.9.3) with ESMTP id NAA29420 for ; Fri, 16 Aug 2002 13:29:10 +0200 (MET DST) Received: by blnsem05.de.gedas.vwg with Internet Mail Service (5.5.2653.19) id <3W810GJM>; Fri, 16 Aug 2002 13:29:10 +0200 Message-ID: To: "'lojban@yahoogroups.com'" Subject: Re: [lojban] Phrases for language learners Date: Fri, 16 Aug 2002 13:29:06 +0200 Return-Receipt-To: "Newton, Philip" MIME-Version: 1.0 X-Mailer: Internet Mail Service (5.5.2653.19) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" From: "Newton, Philip" X-Yahoo-Group-Post: member; u=23036112 X-Yahoo-Profile: elder_newton Pierre Abbat wrote: > > On Friday 16 August 2002 05:54, Newton, Philip wrote: > > > > * "How do you say ___ in ?" > > * "What's the word for ___ in ?" > > > > This requests a translation of a word, phrase, or sentence > > into the target language. > > > > My attempt: cusku zoi gy. ___ .gy. fo la lojban fi'o jalge ma > > I'd use {fanva}. Something like {fanva zoi gy. ___ .gy. la lojban. le glibau ma} ? Or is an x1 required? That sounds useful. Also for the other way around (for "what does ___ mean?", if a translation is what is desired): {fanva lo'u ___ le'u le glibau la lojban ma} -- "What's the English for ___?" or "How would you say ___ in English?". Thanks! mu'omi'e filip. [email copies appreciated, since I read the digest] {ko fukpi mrilu .i'o fi mi ki'u le du'u mi te mrilu loi notseljmaji} -- Philip Newton All opinions are my own, not my employer's. If you're not part of the solution, you're part of the precipitate.