From gordon.dyke@bluewin.ch Thu Sep 05 22:30:42 2002 Return-Path: X-Sender: gordon.dyke@bluewin.ch X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 6 Sep 2002 05:30:41 -0000 Received: (qmail 79333 invoked from network); 6 Sep 2002 05:30:41 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m1.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 6 Sep 2002 05:30:41 -0000 Received: from unknown (HELO mta3n.bluewin.ch) (195.186.1.212) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 6 Sep 2002 05:30:41 -0000 Received: from oemcomputer (213.3.165.105) by mta3n.bluewin.ch (Bluewin AG 6.5.027) id 3D7208170009A408 for lojban@yahoogroups.com; Fri, 6 Sep 2002 07:30:36 +0200 Message-ID: <002201c25566$96beb160$69a503d5@oemcomputer> To: "jboste" References: Subject: Re: [lojban] another "simple" translation Date: Fri, 6 Sep 2002 07:31:00 +0200 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4133.2400 From: "G. Dyke" X-Yahoo-Group-Post: member; u=81437350 X-Yahoo-Profile: gregvdyke cu'u la xorxes > > la greg cusku di'e > > >ni'o slafriti la leon.vert. > > I assume {salfriti} here is meant to be "dedicated to...", but I > get "x1 dedicates x2 to x3" from the place structure of {friti}. > Perhaps {fitsla} to get x2 and x3 interchanged, based on the > place structure of {salci}. I get f1=s1 dedicates/offers recognition(f2) to f3=s2 with f4 but obviously I should have based my structure on {friti} > > >ni'o .e'o loi verba cu fraxu mi lenu mi ba'o slafriti lo makcu prenu goi > >ko'a le ti cukta > > loi verba: I think {ro verba} or {piro loi verba}. Yep, I had wondered about that > ba'o slafriti: Arguable, but is the aspect necessary here? Is the > nu slafriti really over? The whole problem is that he is presenting children with a fait accompli > le ti cukta: Maybe {le dei cukta}? or levi cukta? obviously I was wrong with {le ti cukta} as that is a book-associated-with-this > > >.i mi fraxu ciski fo lo jai junri po'u ledu'u ko'a cu traji leka ce'u pendo > >mi kei le'i se terdi > > ciski -> ciksi > po'u: Maybe it should be {no'u}. no, "smth serious which is" > > >.i mi fraxu ciski fo lo drata po'u ledu'u ko'a pu'i jimpe fi roda no'u ji'a > >loi cukta fo loi verba > > no'u: I think with you're saying that everything is a book > for children. Perhaps {jimpe fi roda e ji'asai lo'e cukta fi > lo'e verba}. I use {ji'asai} for "even"/"including". ({loi} instead > of {lo'e} gives "even some children books" rather than "even > children books".) yep > > >.i mi fraxu ciski fo lo cimoi po'u le du'u ko'a xabju le fasgu'e noi ne'i > >ke'a ko'a cu lenku je xagji. > > fasgu'e -> fasygu'e > > >.i ko'a .uu nitcu lonu xe'osku > > I'd say {lo'e nu}. ok, this was the main tanru/lujvo I was worried about > > >.i ganai le fraxu ciksi cu banzu gi mi slafriti .ie le verba po'u le binxo > >be ko'a leti cukta > > ciksi -> te ciksi? ve ciksi ;-) > > >.i roda poi makcu pu verba to ku'i so'eri ca'a morji toi > >.i mi dragau lemi nu slafriti > > Perhaps {le mi ve fitsla} from the x4 of {salci}. maybe, but fitsla and slafriti are not the same > > >ni'o slafriti la leon.vert pe calenu ri cmalu verba > >-- > > > >I hope this is not too long for you guys to comment on. > > Very nice! > > >It's really starting > >to annoy me that after a year of practice, I still can't find tanru to say > >exactly what I want to mean. I think this is all grammatical, but does it > >mean what I want it to? Can you work out what my two lujvo mean? > > Context makes it pretty clear what you meant, but as I said above > I would expect a different place structure for {slafriti}. The > other two, fasygu'e and dragau, are straightforward. > > >How can > >this text be improved on (it is by St Exupery in "Le petit prince" - the > >whole book is formed of identical form of expression, which would make it a > >nice book to translate into lojban) > > Yes it would! Is there an online version that we can put in cvs? I've found a sort of one in french... > > mu'o mi'e xorxes > > > > _________________________________________________________________ > Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com > > > Yahoo! Groups Sponsor > ADVERTISEMENT > > > > To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com > > Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service. > >