From lojban-out@lojban.org Tue Sep 10 14:35:02 2002 Return-Path: X-Sender: lojban-out@lojban.org X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_0_1); 10 Sep 2002 21:35:02 -0000 Received: (qmail 34920 invoked from network); 10 Sep 2002 21:35:01 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m9.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 10 Sep 2002 21:35:01 -0000 Received: from unknown (HELO digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 10 Sep 2002 21:35:01 -0000 Received: from lojban-out by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 17osf0-0007H9-00 for lojban@yahoogroups.com; Tue, 10 Sep 2002 14:35:02 -0700 Received: from digitalkingdom.org ([204.152.186.175] helo=chain) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.05) id 17oseO-0007Go-00; Tue, 10 Sep 2002 14:34:24 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 10 Sep 2002 14:34:21 -0700 (PDT) Received: from rlpowell by digitalkingdom.org with local (Exim 4.05) id 17oseH-0007Gf-00 for lojban-list@lojban.org; Tue, 10 Sep 2002 14:34:17 -0700 Date: Tue, 10 Sep 2002 14:34:17 -0700 To: lojban-list@lojban.org Subject: Re: [lojban] Re: Le Petit Prince: Can we legally translate it? Message-ID: <20020910213417.GS6798@chain.digitalkingdom.org> Mail-Followup-To: lojban-list@lojban.org References: <20020910202832.GP6798@chain.digitalkingdom.org> <200209102131.RAA14725@mail2.reutershealth.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <200209102131.RAA14725@mail2.reutershealth.com> User-Agent: Mutt/1.4i X-archive-position: 1049 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org Precedence: bulk X-list: lojban-list X-eGroups-From: Robin Lee Powell From: Robin Lee Powell Reply-To: rlpowell@digitalkingdom.org X-Yahoo-Group-Post: member; u=116389790 X-Yahoo-Profile: lojban_out On Tue, Sep 10, 2002 at 05:20:17PM -0400, John Cowan wrote: > Robin Lee Powell scripsit: > > > Then I'm a little confused as to why people seem to be working so > > hard on it. 8) > > In my *personal* (not LLG) opinion, all translations whatsoever into > Lojban are fair use under U.S. law (though not necessarily under other > countries' laws, which narrowly restrict or reject the notion). Even > if the entire text is translated, the use is scholarly/educational and > noncommercial, having zero effect on the market for the original. Wow. Umm, just for the record, IANAL, but I am 80% certain that this is Completely Wrong under current US law. And I've discussed this sort of stuff A Lot. While monetary impact is probably the most important issue, it's not the sole one: http://www.umass.edu/langctr/fu.html Translating the whole work would, if noticed, almost without question get us handed a cease & desist letter. Now, if all discussions of the translation occured entirely in lojban, and the original was never posted... 8) -Robin -- http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ BTW, I'm male, honest. le datni cu djica le nu zifre .iku'i .oi le so'e datni cu to'e te pilno je xlali -- RLP http://www.lojban.org/