From a.rosta@lycos.co.uk Tue Oct 01 11:19:11 2002 Return-Path: X-Sender: a.rosta@lycos.co.uk X-Apparently-To: Lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_1_1_4); 1 Oct 2002 18:19:11 -0000 Received: (qmail 60674 invoked from network); 1 Oct 2002 18:19:09 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m8.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 1 Oct 2002 18:19:09 -0000 Received: from unknown (HELO mailbox-4.st1.spray.net) (212.78.202.104) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 1 Oct 2002 18:19:09 -0000 Received: from oemcomputer (host213-121-69-111.surfport24.v21.co.uk [213.121.69.111]) by mailbox-4.st1.spray.net (Postfix) with ESMTP id 4CB041C8A9; Tue, 1 Oct 2002 20:19:07 +0200 (DST) To: "John Cowan" Cc: "Lojban" Subject: RE: [lojban] gizmu Date: Tue, 1 Oct 2002 19:20:44 +0100 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) In-Reply-To: <200210011811.OAA08523@mail2.reutershealth.com> X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 Importance: Normal From: "And Rosta" X-Yahoo-Group-Post: member; u=122260811 X-Yahoo-Profile: andjamin John: > And Rosta scripsit: > > > [e.g. I *say* /luZvo/ but *hear in my mind's ear* /luvo/. I also say > > /rafci/ = /rafSi/. Lord knows why.] > > I think that if I were going to anglicize "gismu" it would come out [gIzmu] > and not half-anglicized [gizmu]. Yeah. I say [gIzmu-]. > To block assimilation in "gismu", I say > [gis(hm)mu]; there is a perceptible period of nasal exhalation between > the end of [s] and the beginning of [m]. [gismu], "ghee-smoo", is not unEnglish phonology; but it doesn't sound like an English word. > > Assimilation is natural, yet language-particular. Contrast russian > > _glasnost_ /glasnost/ with English /glaznost/. > > The latter in Russian means "eyeness" (if it means anything). > > > Also contrast English > > _prism_ /prizm/, prison /prizn/ with _listen_, /lisn/. > > I pronounce "prism" and "prison" alike, both with two syllables. So this > is normal (old) intervocalic voicing of /s/. I presume the now-lost /t/ > of "listen" blocked this process, as likewise in "hustle", "castle", > "muscle", /p&sl=/ (conventionally "passel") < "parcel". "Often" is > on the same pattern as well. Indeed so. But synchronically, word-internal /sn/ is not impossible in native vocab. --And.