From Pycyn@aol.com Sat Feb 5 02:24:09 2000 X-Digest-Num: 354 Message-ID: <44114.354.1923.959273825@eGroups.com> Date: Sat, 5 Feb 2000 05:24:09 EST From: Pycyn@aol.com Subject: On the 2/3 flood Yes, za'o is for any event (process, state, activity, achievement[?!]) that is still around after its time is up: cf. english keep on, still, and the like -- mild annoyance is appropriate in many cases. hakamaro'o goes into *my* English as of today (if I can remember it). It is the best thing from another language since Maori gave us that expression (which I did forget, fo course) meaning "the whirr of words" to explain the value of an art work. Pascuan is Easter Islander? Whorfian effects are supposed to be deeply metaphysical reperceptions, not relatively surface connections that go unnotice otherwise -- the squash-melon (-cucumber, by the way) connection is a specimen, as is noting the similarlities between two colors when you learn a language that divides up the color spindle differently. Whorf's favorite was always seeing SAE substances as Hopi processes (though the best process people were Buddhists writing very SAE Sanskrit (well, Pali) -- but then then were by definition people who had overcome acculturation. le: remember that the a/the transition in English at the beginning of stories can be viewed -- and is by languages which don't use articles -- as a very superficial ornamentation of no logical significance. We anglophones tend to see it as existential quantifier (except that no real instance is expected) and a special sort of instantiation that carries its introduction phrase with it (I to Y superalternation). Since the function of LE is first and foremost to mark off terms from predicates and only secondarily to say something about the nature of the term referent, starting stories with le seems entirely apt -- it w=is the one you are interested in, after all. pc