From robin@xxxxxxx.xxx.xxx Sun Feb 21 10:07:23 1999 X-Digest-Num: 69 Message-ID: <44114.69.357.959273824@eGroups.com> Date: Sun, 21 Feb 1999 20:07:23 +0200 From: Robin Turner Robin Turner wrote: > > > > I guess, though, that the problem in finding a Lojban word for Dao/Tao > > is the ineffability of the idea itself! > > .ieru'e... finding a word which fully describes the Tao is not a > problem, it's impossible! thus we are free to choose any word we like, > as long as we recognize there will be nothing correct about it. (vau > .u'i) "i do not know its name, i call it the Tao" > {si'a} "It cannot be called 'void' or 'not void', or both, or neither. But in order to point it out, I call it 'the Void'." > > but take note that the meaning of the word we choose may also be > affected by our usage. if we use zo Tadji for zo Tao, it may acquire > more of the sense of a Path or Way. zo Tadji is defined in english as > "method, technique, approach, means," and these have somewhat harsher > connotations than "way," but the lojban word is not meant to inherit the > connotations of its english glosses. > > (za'a .a'u) perhaps zo Tadji is acquiring some meaning of its own? > Inevitable, probably. English "Tao" already has its own connotations. {si'a} in Turkey it's usually not advisable to say you're interested in Taoism because the most common collocation here is "taocu seks" - Taoist sexual techniques. co'o mi'e robin.