From xod@sixgirls.org Tue Sep 12 10:14:47 2000 Return-Path: Received: (qmail 13343 invoked from network); 12 Sep 2000 17:14:46 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by m1.onelist.org with QMQP; 12 Sep 2000 17:14:46 -0000 Received: from unknown (HELO erika.sixgirls.org) (207.12.88.107) by mta2 with SMTP; 12 Sep 2000 17:14:46 -0000 Received: from localhost (localhost [[UNIX: localhost]]) by erika.sixgirls.org (8.11.0+3.3W/8.9.3) with ESMTP id e8CHEjY14468 for ; Tue, 12 Sep 2000 13:14:45 -0400 (EDT) Date: Tue, 12 Sep 2000 13:14:45 -0400 (EDT) To: lojban@egroups.com Subject: Re: [lojban] interpretation of ".ijanai" & ".ana" as 'if' In-Reply-To: <8pl99q+g5d7@eGroups.com> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII From: Invent Yourself On Tue, 12 Sep 2000, Garrett Jones wrote: > The english interpretation used by the reference grammar omits the > second implication and is what led to my confusion. I hope this clears > up any confusion that other people had on the same issue. The short answer is that while janai is all good for certain applications (though I have NO idea what they are!), when it comes to translating "If I fall off this roof then I will die" it's best to use the cmavo va'o: mi morsi va'o le nu mi farlu fi ti drudi If you want to read the long argument, search the archives for the keyword "millionaire". ----- We have an unlimited faith in the ability of technology to alter nature. We need the same faith in the ability of culture to alter human nature.