From iad@MATH.BAS.BG Thu Nov 30 22:20:44 2000 Return-Path: X-Sender: iad@math.bas.bg X-Apparently-To: lojban@egroups.com Received: (EGP: mail-6_3_1_2); 1 Dec 2000 06:20:44 -0000 Received: (qmail 3006 invoked from network); 1 Dec 2000 06:20:43 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l7.egroups.com with QMQP; 1 Dec 2000 06:20:43 -0000 Received: from unknown (HELO lnd.internet-bg.net) (212.124.64.2) by mta1 with SMTP; 1 Dec 2000 06:20:42 -0000 Received: from math.bas.bg (ppp30.internet-bg.net [212.124.66.30]) by lnd.internet-bg.net (8.9.3/8.9.0) with ESMTP id IAA00447 for ; Fri, 1 Dec 2000 08:22:39 +0200 Message-ID: <3A2742B5.3DD201B2@math.bas.bg> Date: Fri, 01 Dec 2000 08:18:29 +0200 X-Mailer: Mozilla 4.74 [en] (Win98; U) X-Accept-Language: en MIME-Version: 1.0 To: lojban@egroups.com Subject: Re: [lojban] Re: zoi gy. Good Morning! .gy. References: <906fkk+mdub@eGroups.com> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit From: Ivan A Derzhanski David Scriven wrote: > la xorxes. cusku di'e > >I think {toldapma} will do it. > > Thank you! (toldapma) does seem useful here, although it brings to > mind ARJ's criticism that the only way to say "old" in lojban is to > say "un-young." No, I think this one is much worse. The concepts `young' and `old' are in fact scalar opposites. What scale are `curse' and `bless' on? > As Pycyn@aol.com just pointed out to me, the English greeting > 'good morning" is actually extremely vague in terms of meaning and > intent, despite its relative uniformity as a convention. It can be > interpreted as a mere formality, or as an observation, or a wish, > or a blessing, etc. `What do you mean?' he said. `Do you wish me a good morning, or mean that it is a good morning whether I want it or not; or that you feel good this morning; or that it is a morning to be good on?' Unlike Gandalf (and unlike Pycyn, it seems), I fail to see how `good morning' can be thought of as anything other than a mere formality. When was the last time you decided not to say `good morning' to someone because it was not really a good morning (it was raining, say), or you thought a good morning was not something you wanted to wish him? There is a perfectly good Lojban expression to use in all those situations in which English speakers say `good morning', namely {coi}. What do you need another one for? --Ivan