From ragnarok@pobox.com Mon Jun 11 10:38:10 2001 Return-Path: X-Sender: raganok@intrex.net X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-7_1_3); 11 Jun 2001 17:38:09 -0000 Received: (qmail 55060 invoked from network); 11 Jun 2001 17:38:08 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by l10.egroups.com with QMQP; 11 Jun 2001 17:38:08 -0000 Received: from unknown (HELO intrex.net) (209.42.192.246) by mta1 with SMTP; 11 Jun 2001 17:38:08 -0000 Received: from Craig [209.42.200.34] by intrex.net (SMTPD32-5.05) id A200E91500B2; Mon, 11 Jun 2001 13:38:08 -0400 Reply-To: To: Subject: RE: [lojban] Purpose of bridi Date: Mon, 11 Jun 2001 13:38:10 -0400 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) In-Reply-To: Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300 X-eGroups-From: "Craig" From: "Craig" What do people think of this translation of the sentence in question? .i le bengo cu simsa le gapru gi'e le gapru cu sisma le bengo nei prupla le nu gasnu le pa dacni fasnu.ue the below is like the above and the above is like the below (this bridi) is for the event-of-the one-thing-(surprising-)event That which is below is like that which is above, and this is for the one thing's miracles. Did I get that right?