From lojbab@xxxxxx.xxxx Fri May 28 08:03:39 1999 X-Digest-Num: 151 Message-ID: <44114.151.895.959273824@eGroups.com> Date: Fri, 28 May 1999 11:03:39 -0400 From: Bob LeChevalier-Logical Language Group From: "Arnt Richard Johansen" >I have now been hammering at the beta glosser for about three weeks now, >and I must say that it has worked just fine. The only real objection I >have to it, is the speed and the inelegance of it (but I guess there is >little to do with the latter, since that probably would require someone >with good enough time to recode the thing in C). > >However, a significant improvement of it, which I don't think would >require too much efforth, is to use different keywords on the gismu >according to conversion with selma'o SE. > >For instance, take the sentence ".o'asai do nelci le lojbo xe fanva". >With the current version of the glosser, this is the result: > >o'a sai do nelci le >(Pride!) (-strong emotion!) {fond one}: you fond {thing liked}: the >UI CAI *nelci-1* KOhA GISMU *nelci-2* LE > >lojbo xe fanva >Lojbanic 5th place of translate >GISMU SE GISMU > >Someone who isn't familiar with the place structure of "fanva", would >have to check the gismu list to find out what "5th place of translate" >refers to. But what I would like to see in an eventual final release of >the glosser, is the following: > >o'a sai do nelci le >(Pride!) (-strong emotion!) {fond one}: you fond {thing liked}: the >UI CAI *nelci-1* KOhA GISMU *nelci-2* LE > >lojbo xe fanva >Lojbanic translation >GISMU SE+GISMU > >Is it possible to use data from oblique.key to achieve this? Nora asked what you would like to see as the gloss for "ta se klama mi ti" (you can run it yourself to see what it currently does). lojbab ---- lojbab ***NOTE NEW ADDRESS*** lojbab@lojban.org Bob LeChevalier, President, The Logical Language Group, Inc. 2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA 703-385-0273 Artificial language Loglan/Lojban: see Lojban WWW Server: href=" http://xiron.pc.helsinki.fi/lojban/ " Order _The Complete Lojban Language_ - see our Web pages or ask me.