Received: from mail-vb0-f61.google.com ([209.85.212.61]:36834) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1SGLn1-00048V-D8; Fri, 06 Apr 2012 19:54:24 -0700 Received: by vbbfd1 with SMTP id fd1sf2440824vbb.16 for ; Fri, 06 Apr 2012 19:54:05 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:received-spf:from:date:to:subject:user-agent :mime-version:message-id:x-spam-score:x-spam_score:x-spam_score_int :x-spam_bar:sender:x-original-sender :x-original-authentication-results:reply-to:precedence:mailing-list :list-id:x-google-group-id:list-post:list-help:list-archive :list-subscribe:list-unsubscribe:content-type :content-transfer-encoding; bh=YvGaWVy236g6mgYcAnHCDaFQwMEwoXqf/w6L5NI6jMM=; b=4ph6JG7KkUEmkQy8ocRtOHaPvil1MZMeoNe5SRL3mMp/evB42/HC6xDL3nPSEzjYAM Oc47KWKVUa9eiFxWiBMKEhkx3/wNEQDpXoOXM7TGkjOwd8vguzwm/xk81/ooybLrIDgs yi+mR9DrxykSM5aKfIgSNsPu8QOHmfIfWo1MU= Received: by 10.50.135.5 with SMTP id po5mr29936igb.1.1333767238102; Fri, 06 Apr 2012 19:53:58 -0700 (PDT) X-BeenThere: bpfk-list@googlegroups.com Received: by 10.50.5.174 with SMTP id t14ls2401274igt.2.gmail; Fri, 06 Apr 2012 19:53:57 -0700 (PDT) Received: by 10.42.150.2 with SMTP id y2mr103313icv.7.1333767237729; Fri, 06 Apr 2012 19:53:57 -0700 (PDT) Received: by 10.50.213.40 with SMTP id np8msigc; Fri, 6 Apr 2012 19:21:17 -0700 (PDT) Received: by 10.68.236.170 with SMTP id uv10mr135869pbc.4.1333765277038; Fri, 06 Apr 2012 19:21:17 -0700 (PDT) Received: by 10.68.236.170 with SMTP id uv10mr135868pbc.4.1333765277004; Fri, 06 Apr 2012 19:21:17 -0700 (PDT) Received: from stodi.digitalkingdom.org (mail.digitalkingdom.org. [173.13.139.236]) by gmr-mx.google.com with ESMTPS id e6si10349821pbt.1.2012.04.06.19.21.16 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=OTHER); Fri, 06 Apr 2012 19:21:16 -0700 (PDT) Received-SPF: pass (google.com: domain of nobody@stodi.digitalkingdom.org designates 173.13.139.236 as permitted sender) client-ip=173.13.139.236; Received: from nobody by stodi.digitalkingdom.org with local (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1SGLH9-00044r-GM for bpfk-list@googlegroups.com; Fri, 06 Apr 2012 19:21:15 -0700 Received: from 173-13-139-235-sfba.hfc.comcastbusiness.net ([173.13.139.235]:42956 helo=digitalkingdom.org) by stodi.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1SGLH0-00044j-EE for bpfk@lojban.org; Fri, 06 Apr 2012 19:21:14 -0700 Received: by digitalkingdom.org (sSMTP sendmail emulation); Fri, 6 Apr 2012 19:21:06 -0700 From: "Apache" Date: Fri, 06 Apr 2012 19:21:05 -0700 To: bpfk@lojban.org Subject: [bpfk] dag-cll git updates for Fri Apr 6 19:21:05 PDT 2012 User-Agent: Heirloom mailx 12.5 7/5/10 MIME-Version: 1.0 Message-Id: X-Spam-Score: 1.0 (+) X-Spam_score: 1.0 X-Spam_score_int: 10 X-Spam_bar: + Sender: bpfk-list@googlegroups.com X-Original-Sender: nobody@stodi.digitalkingdom.org X-Original-Authentication-Results: gmr-mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of nobody@stodi.digitalkingdom.org designates 173.13.139.236 as permitted sender) smtp.mail=nobody@stodi.digitalkingdom.org Reply-To: bpfk-list@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list bpfk-list@googlegroups.com; contact bpfk-list+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 972099695765 List-Post: , List-Help: , List-Archive: List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / commit 628ec93e26a00f1159a651bf860c57e992237769 Author: Robin Lee Powell Date: Fri Apr 6 18:31:23 2012 -0700 Doc tweaks. diff --git a/TODO b/TODO index e1dd021..51e350a 100644 --- a/TODO +++ b/TODO @@ -18,58 +18,24 @@ help at this stage. =20 IF YOU CHANGE, ADD, OR REMOVE ANY ACTUAL CONTENT, I WILL EAT YOUR FAMILY. WITH STEAK SAUCE. MMMMMM. =20 If you make a change that is not *solely* XML tags, that's a content change, and I will hunt you down and bad things will occur. =20 ------ =20 =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D -PDF Visual Issues + Uncategorized Issues By Chapter =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D - -Maybe add an interlinear-gloss-manual? for manual grouping that -isn't chapter 2 style; otherwise it's hard to see how to make -something like this work: - - le se nelci cu cafne - The liked-thing is-frequent. - -18-17:44 < tsani> rlpowell: I think that having the glossary split into [c= mavo], [brivla], and - [cmene] sections might be worth while -18-17:44 < tsani> rlpowell: where the cmavo definitions say in which secti= on the cmavo is - discussed - -=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D -I Don't Even -=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D -24-22:44 < rlpowell> *Neat*. -24-22:45 < rlpowell> The HTML and the LaTeX number the examples differentl= y. -24-22:45 < rlpowell> *THAT'S* gonna need to change. - -=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D - Random Visual Issues (numbered by chapter) -=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D -2. "sumti selbri sumti (argument)" below example 2.3 looks weird; -compare red book. -2. NOT FIRST PASS, but section 2.4 should be dropped eventually. -2. S1.11: "gismu:" as a line by itself looks pretty lame. - -=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D - Issues noticed during the proofread -=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D - -1. Captions to Pictures section is broken -2. Description of formatting for interlinear-gloss needs to be fixed to ma= tch the formatting changes +2. S11: "gismu:" as a line by itself looks pretty lame. 2. Example 2.9 could do with some re-formatting (compare 5.3 in http://dag= .github.com/cll/2/5/ ) -3. Tengwar table should be made multi-column to save vertical space 4. Example 4.4 is formatted differently from other nearby and similar exam= ples 4. Examples 4.24, 4.26-4.38, 4.52-4.70 are missing content - The content in question gets deleted by xml/docbook2html_preprocess.xsl 4. Examples 4.46-4.51 are broken, and 4.51 is not present in the red book 4. Broken HTML character codes on the last line of page 79 of the red book - This is from the tag not being handled properl= y in the docbook->html conversion 5. Table of language acronyms in section 14 could use reformatting to save= space 7. Section cmavo lists are missing series information - This seems to be due to the tag not being handled by the xml->= docbook conversion 7. Example 7.39 is hella ugly. Like, seriously @@ -102,31 +68,40 @@ compare red book. 19. Examples 4.2 and 4.6 have their rows out of order 19. Example 19.33 is missing a row 19. Examples 19.52-19.54, 19.67, 19.71-19.74, 19.77, 19.81 are missing quo= tes 19. Examples 19.61, 19.62 are missing emphasis 20. All the examples are using different markup 20. xrefs here can be a little verbose =20 ------ =20 =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D +I Don't Even +=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D +24-22:44 < rlpowell> *Neat*. +24-22:45 < rlpowell> The HTML and the LaTeX number the examples differentl= y. +24-22:45 < rlpowell> *THAT'S* gonna need to change. +[change that *AFTER* handling all the proofread stuff, or it's going to su= ck) + +=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Non-Visual Issues =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D =20 -The section level chunking has no per-chapter toc, which means the -chapter header chunks look awful; see -http://vrici.lojban.org/~rlpowell/media/public/tmp/cll-xhtml-sections/chap= ter-phonology.html -; we should give those pages the chapter toc, which means changing - (see xml/docbook2html_config.xsl ) +Maybe add an interlinear-gloss-manual? for manual grouping that +isn't chapter 2 style; otherwise it's hard to see how to make +something like this work: =20 - ------ + le se nelci cu cafne + The liked-thing is-frequent. =20 + ------ +=20 The tags within tables have their component in anothe= r column of the table. We need to decide whether is this is satisfactory, or if something else should be done with them. =20 ------ =20 tables are shit =20 ------ =20 All the imported/manual indexterm entries for single words or @@ -181,20 +156,25 @@ is why the columns are so spaced out). - =E2=88=9E is *not* IPA - In the mediaobjects in chapter 1, can we do better than The picture for chapter 20 in terms of non-numerical cross referencing? - there's a bunch of problems in 18.xml ; a lot of math stuff has gotten truncated in the final form. they basically all need to be checked; having a CLL to hand would help - Fix all FIXMEs; in particular the output of: grep 'FIXME:' [0-9]*.xml | grep -v 'TAG SPOT' =20 +18-17:44 < tsani> rlpowell: I think that having the glossary split into [c= mavo], [brivla], and + [cmene] sections might be worth while +18-17:44 < tsani> rlpowell: where the cmavo definitions say in which secti= on the cmavo is + discussed + =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Display =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D - links to examples should *say* "example N"; easy to test from the index - links to sections should say the number of section and chapter - examples should be 5.2.1 rather than 5.6 for the first example in section 2 of chapter 5 - print: Add a header or footer to the left or the right page that has the number of the chapter you're in. @@ -214,10 +194,19 @@ is why the columns are so spaced out). the way the red book does =20 =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Both/Other =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D - make sure backwards-compatible anchors exist - Ideally, make sure they are autogenerated as part of the HTML production. - Similarily, generate more-readable anchors based on current section number and such + +=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D +Content Issues That Need Fixing +=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D + +DON'T TOUCH THESE. The timing on these should be handled very carefully + +2. Description of formatting for interlinear-gloss needs to be fixed to ma= tch the formatting changes +2. section 2.4 should be dropped eventually. commit dd698c45026646c571f1ae265a6ea577a82ad45b Author: Robin Lee Powell Date: Fri Apr 6 18:30:12 2012 -0700 All the pictures work! yay -_- diff --git a/chapters/1.xml b/chapters/1.xml index 4e0b5e9..2857811 100644 --- a/chapters/1.xml +++ b/chapters/1.xml @@ -1,15 +1,22 @@ Lojban As We Mangle It In Lojbanistan: About This Book + + The picture for chapter 1 + + + + =20
What is Lojban? + Logical Language = Grouprelation to Lojban Lojbanhistory= of Lojban (pronounced=20 LOZH-bahn) is a constructed language. Previous versions= of the language were called=20 Loglan by Dr. James Cooke Brown, who founded the Loglan= Project and started the development of the language in 1955. The goals for= the language were first described in the open literature in the article=20 =20 =20 Loglan, publ= ished in=20 Scientific American, June, = 1960. Made well-known by that article and by occasional references in scien= ce fiction (most notably in Robert Heinlein's novel=20 =20 The Moon Is A Harsh Mistress) = and computer publications, Loglan and Lojban have been built over four deca= des by dozens of workers and hundreds of supporters, led since 1987 by The = Logical Language Group (who are the publishers of this book). Lojban<= secondary>features of There are thousands of artifi= cial languages (of which Esperanto is the best-known), but Loglan/Lojban ha= s been engineered to make it unique in several ways. The following are the = main features of Lojban: @@ -156,347 +163,204 @@ is derived from a reading of Laur= ence Horn's work=20 A Natural History of Negation.= Of course, neither Brown nor Quine nor Horn is in any way respon= sible for the uses or misuses I have made of their works. =20 books about Lojba= n Depending on just when you are reading this book, t= here may be three other books about Lojban available: a textbook, a Lojban/= English dictionary, and a book containing general information about Lojban.= You can probably get these books, if they have been published, from the sa= me place where you got this book. In addition, other books not yet foreseen= may also exist. =20
Captions to Pictures The following examples list the Lojban caption, with a translati= on, for the picture at the head of each chapter. If a chapter's picture has= no caption,=20 - (none) is specified instead. - - - - - - The picture for chapter 1 - - - - has the following text: - -coi lojban. coi rodo - - which has the following translation: - -Greetings, O Lojban! Greetings, all-of you - - - - - - - The picture for chapter 2 - - - - has no text. - - - - - - The picture for chapter 3 - - - - has the following text: - -.i .ai .i .ai .o - - which has the following translation: - -[untranslatable] - - - - - - - The picture for chapter 4 - - - - has the following text: - -jbobliku - - which has the following translation: - -Lojbanic-blocks - - - - - - - The picture for chapter 5 - - - - has no text. - - - - - - The picture for chapter 6 - - - - has the following text: - -lei re nanmu cu bevri le re nanmu - - which has the following translation: - -The-mass-of two men carry the two men -Two men (jointly) carry two men (both of them). - - - - - - - The picture for chapter 7 - - - - has the following text: - -ma drani danfu -.i di'e - -.i di'u -.i dei -.i ri -.i do'i - - which has the following translation: - -[What sumti] is-the-correct type-of-answer? -The-next-sentence. -The-previous-sentence. -This-sentence. -The-previous-sentence. -An-unspecified-utterance. - - - - - - - The picture for chapter 8 - - - - has the following text: - -ko viska re prenu poi bruna la santas. - - which has the following translation: - -[You!] see two persons who-are brothers-of Santa. - - - - - - - - The picture for chapter 9 - - - - has no text. - - - - - - The picture for chapter 10 - - - - has the following text: - -za'o klama - - - which has the following translation: - -[superfective] come/go -Something goes (or comes) for too long. - - - - - - - - The picture for chapter 11 - - - - has the following text: - -le si'o kunti - - which has the following translation: - -The concept-of emptiness - - - - - - - The picture for chapter 12 - - - - has no text. - - - - - - The picture for chapter 13 - - - - has the following text: - -.oi ro'i ro'a ro'o + (none) is specified instead. +
+ <link linkend=3D"chapter-about-picture">Chapter 1 Caption</li= nk> + + coi lojban. coi rodo + + + Greetings, O Lojban! Greetings, all-of you + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-tour-picture">Chapter 2 Caption</lin= k> + + (none) + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-phonology-picture">Chapter 3 Caption= </link> + + .i .ai .i .ai .o + + + [untranslatable] + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-morphology-picture">Chapter 4 Captio= n</link> + + jbobliku + + + Lojbanic-blocks + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-selbri-picture">Chapter 5 Caption</l= ink> + + (none) + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-sumti-picture">Chapter 6 Caption</li= nk> + + lei re nanmu cu bevri le re nanmu + + + The-mass-of two men carry the two men + Two men (jointly) carry two men (both of them). + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-anaphoric-cmavo-picture">Chapter 7 C= aption</link> + + ma drani danfu + .i di'e =20 + .i di'u + .i dei + .i ri + .i do'i + + + [What sumti] is-the-correct type-of-answer? + The-next-sentence. + The-previous-sentence. + This-sentence. + The-previous-sentence. + An-unspecified-utterance. + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-relative-clauses-picture">Chapter 8 = Caption</link> + + ko viska re prenu poi bruna la santas. + + + [You!] see two persons who-are brothers-of Santa. =20 + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-sumti-tcita-picture">Chapter 9 Capti= on</link> + + (none) + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-tenses-picture">Chapter 10 Caption</= link> + + za'o klama + + + [superfective] come/go + Something goes (or comes) for too long. + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-abstractions-picture">Chapter 11 Cap= tion</link> + + le si'o kunti + + + The concept-of emptiness + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-lujvo-picture">Chapter 12 Caption</l= ink> + + (none) + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-attitudinals-picture">Chapter 13 Cap= tion</link> + + .oi ro'i ro'a ro'o + + + [Pain!] [emotional] [social] [physical] + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-connectives-picture">Chapter 14 Capt= ion</link> + + (none) + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-negation-picture">Chapter 15 Caption= </link> + + mi na'e lumci le karce + + + I other-than wash the car + I didn't wash the car. + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-quantifiers-picture">Chapter 16 Capt= ion</link> + + drata mupli pe'u .djan. + + + another example [please] John + Another example, John, please! + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-letterals-picture">Chapter 17 Captio= n</link> + + zai xanlerfu by. ly. .obu .jy by. .abu ny. =20 - - which has the following translation: - -[Pain!] [emotional] [social] [physical] - - - - - - - The picture for chapter 14 - - - - has no text. - - - - - - The picture for chapter 15 - - - - has the following text: - -mi na'e lumci le karce - - which has the following translation: - -I other-than wash the car -I didn't wash the car. - - - - - - - The picture for chapter 16 - - - - has the following text: - -drata mupli pe'u .djan. - - which has the following translation: - -another example [please] John -Another example, John, please! - - - - - - - The picture for chapter 17 - - - - has the following text: - -zai xanlerfu by. ly. .obu .jy by. .abu ny. - - - which has the following translation: - -[Shift] hand-letters l o j b a n -"Lojban" in a manual alphabet - - - - - - - The picture for chapter 18 - - - - has the following text: - -no no - - which has the following translation: - -0 0 - - - - - - - The picture for chapter 19 - - - - has no text. - - - - - - The picture for chapter 20 - - - - has no text. - - - - - - The picture for chapter 21 - - - - has no text. - - + + + [Shift] hand-letters l o j b a n + "Lojban" in a manual alphabet + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-mekso-picture">Chapter 18 Caption</l= ink> + + no no + + + 0 0 + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-structure-picture">Chapter 19 Captio= n</link> + + (none) + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-catalogue-picture">Chapter 20 Captio= n</link> + + (none) + +
+
+ <link linkend=3D"chapter-grammars-picture">Chapter 21 Caption= </link> + + (none) + +
Boring Legalities Copyright =C2=A9 1997 by The Logical Language Group, Inc. All Ri= ghts Reserved. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of = this book, either in electronic or in printed form, provided the copyright = notice and this permission notice are preserved on all copies. Permission is granted to copy and distribute modified versions o= f this book, provided that the modifications are clearly marked as such, an= d provided that the entire resulting derived work is distributed under the = terms of a permission notice identical to this one. Permission is granted to copy and distribute translations of thi= s book into another language, under the above conditions for modified versi= ons, except that this permission notice may be stated in a translation that= has been approved by the Logical Language Group, rather than in English. The contents of=20 are in the public domain. For information, contact: The Logical Language Group, 2904 Beau = Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA Telephone 703-385-0273. Electronic address:= =20 diff --git a/chapters/10.xml b/chapters/10.xml index d51edd5..521bff1 100644 --- a/chapters/10.xml +++ b/chapters/10.xml @@ -1,12 +1,18 @@ Imaginary Journeys: The Lojban Space/Time Tense System + + The picture for chapter 10 + + + +
Introductory tenseexplanation of presentation method This ch= apter attempts to document and explain the space/time tense system of Lojba= n. It does not attempt to answer all questions of the form=20 =20 How do I say such-and-such (an English tense) in Lojban? Instead, it explores the Lojban tense system from the inside, attempting = to educate the reader into a Lojbanic viewpoint. Once the overall system is= understood and the resources that it makes available are familiar, the rea= der should have some hope of using appropriate tense constructs and being c= orrectly understood. =20 tenseLojban contrasted with native languages Th= e system of Lojban tenses presented here may seem really complex because of= all the pieces and all the options; indeed, this chapter is the longest on= e in this book. But tense is in fact complex in every language. In your nat= ive language, the subtleties of tense are intuitive. In foreign languages, = you are seldom taught the entire system until you have reached an advanced = level. Lojban tenses are extremely systematic and productive, allowing you = to express subtleties based on what they mean rather than on how they act s= imilarly to English tenses. This chapter concentrates on presenting an intu= itive approach to the meaning of Lojban tense words and how they may be cre= atively and productively combined. temporal tenseLojban contrasted with English in necessity temporal tenseas mandatory in English temporal tensere= al relationship to time in English temporal tensehistorica= l definition What is=20 tense? Historically,=20 tense is the attribute of verbs in English and related = languages that expresses the time of the action. In English, three tenses a= re traditionally recognized, conventionally called the past, the present, a= nd the future. There are also a variety of compound tenses used in English.= However, there is no simple relationship between the form of an English te= nse and the time actually expressed: diff --git a/chapters/11.xml b/chapters/11.xml index 2e7bf1f..4c3b637 100644 --- a/chapters/11.xml +++ b/chapters/11.xml @@ -1,12 +1,18 @@ Events, Qualities, Quantities, And Other Vague Words: On Lojban A= bstraction + + The picture for chapter 11 + + + +
The syntax of abstraction The purpose of the feature of Lojban known as=20 abstraction is to provide a means for taking whole brid= i and packaging them up, as it were, into simple selbri. Syntactically, abs= tractions are very simple and uniform; semantically, they are rich and comp= lex, with few features in common between one variety of abstraction and ano= ther. We will begin by discussing syntax without regard to semantics; as a = result, the notion of abstraction may seem unmotivated at first. Bear with = this difficulty until=20 . An abstraction selbri is formed by taking a full bridi and prec= eding it by any cmavo of selma'o NU. There are twelve such cmavo; they are = known as=20 abstractors. The bridi is closed by the elidable termin= ator=20 kei, of selma'o KEI. Thus, to change the bridi diff --git a/chapters/12.xml b/chapters/12.xml index 0ad6f2d..1dba90f 100644 --- a/chapters/12.xml +++ b/chapters/12.xml @@ -1,12 +1,18 @@ <chapter xml:id=3D"chapter-lujvo"> <title>Dog House And White House: Determining lujvo Place Structures</ti= tle> + <mediaobject xml:id=3D"chapter-lujvo-picture"> + <alt>The picture for chapter 12</alt> + <imageobject> + <imagedata fileref=3D"media/chapter-lujvo.gif"/> + </imageobject> + </mediaobject> <section xml:id=3D"section-why-lujvo"> <title>Why have lujvo? The Lojban vocabulary is founded on its list of 1350-plus gismu,= made up by combining word lists from various sources. These gismu are not = intended to be either a complete vocabulary for the language nor a minimal = list of semantic primitives. Instead, the gismu list serves as a basis for = the creation of compound words, or lujvo. The intention is that (except in = certain semantically broad but shallow fields such as cultures, nations, fo= ods, plants, and animals) suitable lujvo can be devised to cover the ten mi= llion or so concepts expressible in all the world's languages taken togethe= r. Grammatically, lujvo behave just like gismu: they have place structures = and function as selbri. =20 =20 =20 =20 =20 =20 =20 diff --git a/chapters/13.xml b/chapters/13.xml index 7cd36e7..756481e 100644 --- a/chapters/13.xml +++ b/chapters/13.xml @@ -1,12 +1,18 @@ Oooh! Arrgh! Ugh! Yecch! Attitudinal and Emotional Indicators</ti= tle> + <mediaobject xml:id=3D"chapter-attitudinals-picture"> + <alt>The picture for chapter 13</alt> + <imageobject> + <imagedata fileref=3D"media/chapter-attitudinals.gif"/> + </imageobject> + </mediaobject> <section xml:id=3D"section-attitudinals-introduction"> <title>What are attitudinal indicators? =20 This chapter explains the various words that Lojban provides for= expressing attitude and related notions. In natural languages, attitudes a= re usually expressed by the tone of voice when speaking, and (very imperfec= tly) by punctuation when writing. For example, the bare words =20 <anchor xml:id=3D"c13e1d1"/> John is coming. diff --git a/chapters/14.xml b/chapters/14.xml index d6555b8..51f1902 100644 --- a/chapters/14.xml +++ b/chapters/14.xml @@ -1,12 +1,18 @@ If Wishes Were Horses: The Lojban Connective System + + The picture for chapter 14 + + + +
Logical connection and truth tables =20 truth functions logical= languagetruth functions Lojba= n is a logical language: the name of the language itself means=20 =20 logical language. The fundamentals of ordinary logic (t= here are variant logics, which aren't addressed in this book) include the n= otions of a=20 =20 sentence (sometimes called a=20 statement or=20 proposition), which asserts a truth or falsehood, and a= small set of=20 diff --git a/chapters/15.xml b/chapters/15.xml index 770d605..1f3bdb8 100644 --- a/chapters/15.xml +++ b/chapters/15.xml @@ -1,13 +1,18 @@ - - <quote>No</quote> Problems: On Lojban Negation + <quote>No</quote> Problems: On Lojban Negation + + The picture for chapter 15 + + + +
Introductory The grammatical expression of negation is a critical part of Loj= ban's claim to being logical. The problem of negation, simply put, is to co= me up with a complete definition of the word=20 not. For Lojban's unambiguous grammar, this means furth= er that meanings of=20 not with different grammatical effect must be different= words, and even different grammatical structures. Logical assertions are implicitly required in a logical language= ; thus, an apparatus for expressing them is built into Lojban's logical con= nectives and other structures. =20 In natural languages, especially those of Indo-European grammar,= we have sentences composed of two parts which are typically called=20 subject and=20 predicate. In the statement diff --git a/chapters/16.xml b/chapters/16.xml index 1d60c71..9b0ae77 100644 --- a/chapters/16.xml +++ b/chapters/16.xml @@ -1,13 +1,18 @@ - - <quote>Who Did You Pass On The Road? Nobody</quote>: Lojban And Logic</t= itle> + <title> <quote>Who Did You Pass On The Road? Nobody</quote>: Lojban And = Logic + + The picture for chapter 16 + + + +
What's wrong with this picture? nobody<= secondary>interpretation of The following brief dia= logue is from Chapter 7 of=20 Through The Looking Glass by L= ewis Carroll. <anchor xml:id=3D"c16e1d1"/> diff --git a/chapters/17.xml b/chapters/17.xml index f091f72..5ac87f4 100644 --- a/chapters/17.xml +++ b/chapters/17.xml @@ -1,12 +1,18 @@ As Easy As A-B-C? The Lojban Letteral System And Its Uses + + The picture for chapter 17 + + + +
What's a letteral, anyway? letter<= secondary>alphabet letteraldefinition BrownJames Cookeand "letteral" James Cooke Brown, the founder of the Loglan Project, coined the wo= rd=20 =20 letteral (by analogy with=20 numeral) to mean a letter of the alphabet, such as=20 f or=20 z. A typical example of its use might be diff --git a/chapters/18.xml b/chapters/18.xml index 5a79924..068d8d9 100644 --- a/chapters/18.xml +++ b/chapters/18.xml @@ -1,12 +1,18 @@ <chapter xml:id=3D"chapter-mekso"> <title>lojbau mekso: Mathematical Expressions in Lojban + + The picture for chapter 18 + + + +
Introductory lojbau mekso (=20 Lojbanic mathematical-expression) is the part of the Lo= jban language that is tailored for expressing statements of a mathematical = character, or for adding numerical information to non-mathematical statemen= ts. Its formal design goals include: mekso goalfor mathematical writing meksodesign goa= ls representing all the different forms of expressi= on used by mathematicians in their normal modes of writing, so that a reade= r can unambiguously read off mathematical text as written with minimal effo= rt and expect a listener to understand it; mekso goalfor common use mekso goalexpandable providing a vocabulary of commonly used mathematical = terms which can readily be expanded to include newly coined words using the= full resources of Lojban; diff --git a/chapters/19.xml b/chapters/19.xml index de38758..7acaebf 100644 --- a/chapters/19.xml +++ b/chapters/19.xml @@ -1,12 +1,18 @@ Putting It All Together: Notes on the Structure of Lojban Texts</= title> + <mediaobject xml:id=3D"chapter-structure-picture"> + <alt>The picture for chapter 19</alt> + <imageobject> + <imagedata fileref=3D"media/chapter-structure.gif"/> + </imageobject> + </mediaobject> <section xml:id=3D"section-structure-introduction"> <title>Introductory This chapter is incurably miscellaneous. It describes the cmavo = that specify the structure of Lojban texts, from the largest scale (paragra= phs) to the smallest (single words). There are fewer examples than are foun= d in other chapters of this book, since the linguistic mechanisms described= are generally made use of in conversation or else in long documents. This chapter is also not very self-contained. It makes passing r= eference to a great many concepts which are explained in full only in other= chapters. The alternative would be a chapter on text structure which was a= s complex as all the other chapters put together. Lojban is a unified langu= age, and it is not possible to understand any part of it (in full) before u= nderstanding every part of it (to some degree).
Sentences: I The following cmavo is discussed in this section: diff --git a/chapters/2.xml b/chapters/2.xml index 63bc84f..b7dcd2a 100644 --- a/chapters/2.xml +++ b/chapters/2.xml @@ -1,12 +1,18 @@ A Quick Tour of Lojban Grammar, With Diagrams + + The picture for chapter 2 + + + +
The concept of the bridi bridiconcept of This chapter gives diagrammed e= xamples of basic Lojban sentence structures. The most general pattern is co= vered first, followed by successive variations on the basic components of t= he Lojban sentence. There are many more capabilities not covered in this ch= apter, but covered in detail in later chapters, so this chapter is a=20 quick tour of the material later covered more slowly th= roughout the book. It also introduces most of the Lojban words used to disc= uss Lojban grammar. =20 =20 =20 Let us consider John and Sam and three statements about them: =20 diff --git a/chapters/20.xml b/chapters/20.xml index 5bee4e0..6cd6675 100644 --- a/chapters/20.xml +++ b/chapters/20.xml @@ -1,12 +1,18 @@ A Catalogue of selma'o + + The picture for chapter 20 + + + +
<!-- <h6>$Revision: 4.3 $<br /> mkhtml: 1.1</h6> --> <para> <indexterm type=3D"general-imported"><primary>selma'o</primary>= <secondary>cross-reference list of</secondary><tertiary>selma'o catalog</te= rtiary></indexterm> The following paragraphs list all the selma'o of Lojban= , with a brief explanation of what each one is about, and reference to the = chapter number where each is explained more fully. As usual, all selma'o na= mes are given in capital letters (with =E2=80=9Ch=E2=80=9D serving as the c= apital of =E2=80=9C'=E2=80=9D) and are the names of a representative cmavo,= often the most important or the first in alphabetical order. One example i= s given of each selma'o: for selma'o which have several uses, the most comm= on use is shown.</para> <bridgehead> <indexterm type=3D"lojban-word-imported"><primary>A</primary><second= ary>selma'o catalog</secondary></indexterm> <indexterm type=3D"general-imp= orted"><primary>connection</primary><secondary>of sumti</secondary><tertiar= y>selma'o catalog</tertiary></indexterm>=20 <anchor xml:id=3D"A" xreflabel=3D"A"/> selma'o A (<xref linkend=3D"s= ection-sumti-connection"/>) diff --git a/chapters/21.xml b/chapters/21.xml index 6f61e94..cf211e1 100644 --- a/chapters/21.xml +++ b/chapters/21.xml @@ -1,12 +1,18 @@ <chapter xml:id=3D"chapter-grammars"> <title>Formal Grammars + + The picture for chapter 21 + + + +
YACC Grammar of Lojban The following two listings constitute the formal grammar of Lojb= an. The first version is written in the YACC language, which is used to des= cribe parsers, and has been used to create a parser for Lojban texts. This = parser is available from the Logical Language Group. The second listing is = in Extended Backus-Naur Form (EBNF) and represents the same grammar in a mo= re human-readable form. (In case of discrepancies, the YACC version is offi= cial.) There is a cross-reference listing for each format that shows, for e= ach selma'o and rule, which rules refer to it. =20 /* /*Lojban Machine Grammar, Final Baseline The Lojban Machine G= rammardocument is explicitly dedicated to the public domain by its author,T= he Logical Language Group, Inc. grammar.300 */ /* The Lojban machine parsing algorithm is a multi-step process.= The YACC machine grammar presented here is an amalgam of those steps, conc= atenated so as to allow YACC to verify the syntactic ambiguity of the gramm= ar. YACC is used to generate a parser for a portion of the grammar, which i= s LALR1 (the type of grammar that YACC is designed to identify and process = successfully), but most of the rest of the grammar must be parsed using som= e language-coded processing. =20 Step 1 – Lexing From phonemes, stress, and pause, it is possible to resolve Lojb= an unambiguously into a stream of words. Any machine processing of speech w= ill have to have some way to deal with non-Lojban failures o= f fluent speech, of course. The resolved words can be expressed as a text f= ile using Lojban's phonetic spelling rules. diff --git a/chapters/3.xml b/chapters/3.xml index 3a87993..bfb447c 100644 --- a/chapters/3.xml +++ b/chapters/3.xml @@ -1,12 +1,18 @@ The Hills Are Alive With The Sounds Of Lojban + + The picture for chapter 3 + + + +
Orthography orthographyrelation to pronunciation pronunciationrela= tion to orthography audio-visual isomorphism isomorphismaudio-vi= sual Lojban is designed so that any properly spoken= Lojban utterance can be uniquely transcribed in writing, and any properly = written Lojban can be spoken so as to be uniquely reproduced by another per= son. As a consequence, the standard Lojban orthography must assign to each = distinct sound, or phoneme, a unique letter or symbol. Each letter or symbo= l has only one sound or, more accurately, a limited range of sounds that ar= e permitted pronunciations for that phoneme. Some symbols indicate stress (= speech emphasis) and pause, which are also essential to Lojban word recogni= tion. In addition, everything that is represented in other languages by pun= ctuation (when written) or by tone of voice (when spoken) is represented in= Lojban by words. These two properties together are known technically as audio-visual isomorphism. =20 alphabetLojban Lojban alphabet Latin alphabet Lojban uses a= variant of the Latin (Roman) alphabet, consisting of the following letters= and symbols: ' , . a diff --git a/chapters/4.xml b/chapters/4.xml index 0242db5..103fd92 100644 --- a/chapters/4.xml +++ b/chapters/4.xml @@ -1,12 +1,18 @@ The Shape Of Words To Come: Lojban Morphology + + The picture for chapter 4 + + + + =20
Introductory word formsin Lojban (see also morphology) morphologydef= inition morphologysimplicity of Mo= rphology is the part of grammar that deals with the form of words. Lojban's= morphology is fairly simple compared to that of many languages, because Lo= jban words don't change form depending on how they are used. English has on= ly a small number of such changes compared to languages like Russian, but i= t does have changes like=20 boys as the plural of=20 =20 boy, or=20 walked as the past-tense form of=20 walk. To make plurals or past tenses in Lojban, you add= separate words to the sentence that express the number of boys, or the tim= e when the walking was going on. word formsas related to grammatical uses derivational morphology<= secondary>definition morphologyderivational However, Lojban does have what is called=20 diff --git a/chapters/5.xml b/chapters/5.xml index 9d2d318..31eb982 100644 --- a/chapters/5.xml +++ b/chapters/5.xml @@ -1,12 +1,18 @@ <quote>Pretty Little Girls' School</quote>: The Structure Of Lojb= an selbri + + The picture for chapter 5 + + + + =20
Lojban content words: brivla bridirelation to selbri selbrirelation to bridi selbridefinition brididefinition At the center, logically and often physically, of every Lojban br= idi is one or more words which constitute the selbri. A bridi expresses a r= elationship between things: the selbri specifies which relationship is refe= rred to. The difference between: <anchor xml:id=3D"c5e1d1"/> do mamta mi diff --git a/chapters/6.xml b/chapters/6.xml index 52230e3..bdd93f1 100644 --- a/chapters/6.xml +++ b/chapters/6.xml @@ -1,12 +1,19 @@ To Speak Of Many Things: The Lojban sumti + + The picture for chapter 6 + + + + +
The five kinds of simple sumti =20 sumtidefinition simple sumti If you understand anythi= ng about Lojban, you know what a sumti is by now, right? An argument, one o= f those things that fills the places of simple Lojban sentences like: <anchor xml:id=3D"c6e1d1"/> mi klama le zarci diff --git a/chapters/7.xml b/chapters/7.xml index f87dc40..5eb8394 100644 --- a/chapters/7.xml +++ b/chapters/7.xml @@ -1,12 +1,20 @@ Brevity Is The Soul Of Language: Pro-sumti And Pro-bridi + + + The picture for chapter 7 + + + + +
What are pro-sumti and pro-bridi? What are they for? pronouns in Engli= shas noun abbreviations Speake= rs of Lojban, like speakers of other languages, require mechanisms of abbre= viation. If every time we referred to something, we had to express a comple= te description of it, life would be too short to say what we have to say. I= n English, we have words called=20 pronouns which allow us to replace nouns or noun phrase= s with shorter terms. An English with no pronouns might look something like= this: =20 <anchor xml:id=3D"c7e1d1"/> Speakers of Lojban, like speakers of other languages, require = mechanisms of abbreviation. If every time speakers of Lojban referred to a = thing to which speakers of Lojban refer, speakers of Lojban had to express = a complete description of what speakers of Lojban referred to, life would b= e too short to say what speakers of Lojban have to say. diff --git a/chapters/8.xml b/chapters/8.xml index 245239b..25d7cdc 100644 --- a/chapters/8.xml +++ b/chapters/8.xml @@ -1,12 +1,19 @@ Relative Clauses, Which Make sumti Even More Complicated + + The picture for chapter 8 + + + + +
What are you pointing at? The following cmavo are discussed in this section: poi NOI restrictive relative clause introducer =20 diff --git a/chapters/9.xml b/chapters/9.xml index 2ae71a5..6d5d78d 100644 --- a/chapters/9.xml +++ b/chapters/9.xml @@ -1,12 +1,19 @@ To Boston Via The Road Go I, With An Excursion Into The Land Of M= odals + + The picture for chapter 9 + + + + +
Introductory relationshipobjects of relationshipas basis of sentenc= e se= ntencebasic Lojban selbridefinition sumti= definition The basic type of L= ojban sentence is the bridi: a claim by the speaker that certain objects ar= e related in a certain way. The objects are expressed by Lojban grammatical= forms called=20 sumti; the relationship is expressed by the Lojban gram= matical form called a=20 selbri. sumtias objects in place structure slots place structureempty slots in place structuredefinition selbriplace structure of The sumti are not random= ly associated with the selbri, but according to a systematic pattern known = as the=20 place structure of the selbri. This chapter describes t= he various ways in which the place structure of Lojban bridi is expressed a= nd by which it can be manipulated. The place structure of a selbri is a seq= uence of empty slots into which the sumti associated with that selbri are p= laced. The sumti are said to occupy the places of the selbri. place structure o= f selbridetermining For our pr= esent purposes, every selbri is assumed to have a well-known place structur= e. If the selbri is a brivla, the place structure can be looked up in a dic= tionary (or, if the brivla is a lujvo not in any dictionary, inferred from = the principles of lujvo construction as explained in=20 ); if the selbri is a tanru, the plac= e structure is the same as that of the final component in the tanru. diff --git a/media/chapter-about.gif b/media/chapter-about.gif new file mode 100644 index 0000000..0e71e29 Binary files /dev/null and b/media/chapter-about.gif differ diff --git a/media/chapter-abstractions.gif b/media/chapter-abstractions.gi= f new file mode 100644 index 0000000..d3d77c1 Binary files /dev/null and b/media/chapter-abstractions.gif differ diff --git a/media/chapter-anaphoric-cmavo.gif b/media/chapter-anaphoric-cm= avo.gif new file mode 100644 index 0000000..745cdb5 Binary files /dev/null and b/media/chapter-anaphoric-cmavo.gif differ diff --git a/media/chapter-attitudinals.gif b/media/chapter-attitudinals.gi= f new file mode 100644 index 0000000..373379e Binary files /dev/null and b/media/chapter-attitudinals.gif differ diff --git a/media/chapter-catalogue.gif b/media/chapter-catalogue.gif new file mode 100644 index 0000000..06ceb1a Binary files /dev/null and b/media/chapter-catalogue.gif differ diff --git a/media/chapter-connectives.gif b/media/chapter-connectives.gif new file mode 100644 index 0000000..87476fc Binary files /dev/null and b/media/chapter-connectives.gif differ diff --git a/media/chapter-grammars.gif b/media/chapter-grammars.gif new file mode 100644 index 0000000..eb99d90 Binary files /dev/null and b/media/chapter-grammars.gif differ diff --git a/media/chapter-letterals.gif b/media/chapter-letterals.gif new file mode 100644 index 0000000..a4fe587 Binary files /dev/null and b/media/chapter-letterals.gif differ diff --git a/media/chapter-lujvo.gif b/media/chapter-lujvo.gif new file mode 100644 index 0000000..25677b8 Binary files /dev/null and b/media/chapter-lujvo.gif differ diff --git a/media/chapter-mekso.gif b/media/chapter-mekso.gif new file mode 100644 index 0000000..af78cb3 Binary files /dev/null and b/media/chapter-mekso.gif differ diff --git a/media/chapter-morphology.gif b/media/chapter-morphology.gif new file mode 100644 index 0000000..638cb63 Binary files /dev/null and b/media/chapter-morphology.gif differ diff --git a/media/chapter-negation.gif b/media/chapter-negation.gif new file mode 100644 index 0000000..5bce2ff Binary files /dev/null and b/media/chapter-negation.gif differ diff --git a/media/chapter-phonology.gif b/media/chapter-phonology.gif new file mode 100644 index 0000000..d676128 Binary files /dev/null and b/media/chapter-phonology.gif differ diff --git a/media/chapter-quantifiers.gif b/media/chapter-quantifiers.gif new file mode 100644 index 0000000..b8c8aae Binary files /dev/null and b/media/chapter-quantifiers.gif differ diff --git a/media/chapter-relative-clauses.gif b/media/chapter-relative-cl= auses.gif new file mode 100644 index 0000000..6bd68bd Binary files /dev/null and b/media/chapter-relative-clauses.gif differ diff --git a/media/chapter-selbri.gif b/media/chapter-selbri.gif new file mode 100644 index 0000000..845e1ed Binary files /dev/null and b/media/chapter-selbri.gif differ diff --git a/media/chapter-structure.gif b/media/chapter-structure.gif new file mode 100644 index 0000000..ee12adb Binary files /dev/null and b/media/chapter-structure.gif differ diff --git a/media/chapter-sumti-tcita.gif b/media/chapter-sumti-tcita.gif new file mode 100644 index 0000000..b895118 Binary files /dev/null and b/media/chapter-sumti-tcita.gif differ diff --git a/media/chapter-sumti.gif b/media/chapter-sumti.gif new file mode 100644 index 0000000..f162c1f Binary files /dev/null and b/media/chapter-sumti.gif differ diff --git a/media/chapter-tenses.gif b/media/chapter-tenses.gif new file mode 100644 index 0000000..4bdb100 Binary files /dev/null and b/media/chapter-tenses.gif differ diff --git a/media/chapter-tour.gif b/media/chapter-tour.gif new file mode 100644 index 0000000..729bdee Binary files /dev/null and b/media/chapter-tour.gif differ commit 0428da36640168140ad6b9b1c9f03d8fa55dab33 Author: Robin Lee Powell Date: Thu Apr 5 15:48:43 2012 -0700 Use the whole media folder. diff --git a/Makefile b/Makefile index 303bcbe..99d0510 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -27,65 +27,62 @@ cll_processed_xhtml.xml: cll.xml xml/docbook2html_prepr= ocess.xsl =20 #******* # Many xhtml files #******* .PHONY: xhtml_web xhtml_web: xhtml.done mkdir -p ~/www/media/public/tmp rm -rf ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml cp -pr xhtml ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml cp $(PWD)/docbook2html.css ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml/docbook2html= .css - mkdir -p ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml/media - cp $(PWD)/media/chapter-2-diagram.png ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml/me= dia/chapter-2-diagram.png + cp -pr $(PWD)/media ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml/ =20 .PHONY: xhtml xhtml: xhtml.done xhtml.done: cll_processed_xhtml.xml xml/docbook2html_config.xsl rm -rf xhtml mkdir xhtml # FIXME: Consider doing something like this: -x /usr/share/sgml/docbook/x= sl-ns-stylesheets-1.76.1/fo/docbook.xsl # So we know exactly what stylesheets we're getting xmlto -m xml/docbook2html_config_no-sections.xsl -o xhtml/ xhtml cll_proc= essed_xhtml.xml 2>&1 | grep -v 'No localization exists for "jbo" or "". Usi= ng default "en".' touch xhtml.done =20 #******* # Section xhtml files #******* .PHONY: xhtml_sections_web xhtml_sections_web: xhtml_sections.done mkdir -p ~/www/media/public/tmp rm -rf ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml-sections cp -pr xhtml_sections ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml-sections cp $(PWD)/docbook2html.css ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml-sections/doc= book2html.css - mkdir -p ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml-sections/media - cp $(PWD)/media/chapter-2-diagram.png ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml-se= ctions/media/chapter-2-diagram.png + cp -pr $(PWD)/media ~/www/media/public/tmp/cll-xhtml-sections/media =20 .PHONY: xhtml_sections xhtml_sections: xhtml_sections.done xhtml_sections.done: cll_processed_xhtml.xml xml/docbook2html_config.xsl rm -rf xhtml_sections mkdir xhtml_sections # FIXME: Consider doing something like this: -x /usr/share/sgml/docbook/x= sl-ns-stylesheets-1.76.1/fo/docbook.xsl # So we know exactly what stylesheets we're getting xmlto -m xml/docbook2html_config_sections.xsl -o xhtml_sections/ --string= param chunk.section.depth=3D1 --stringparam chunk.first.sections=3D1 xhtml = cll_processed_xhtml.xml 2>&1 | grep -v 'No localization exists for "jbo" or= "". Using default "en".' touch xhtml_sections.done =20 #******* # One XHTML file #******* .PHONY: xhtml_nochunks_web xhtml_nochunks_web: xhtml-nochunks.done mkdir -p ~/www/media/public/tmp/media cp $(PWD)/docbook2html.css ~/www/media/public/tmp/docbook2html.css cp $(PWD)/xhtml-nochunks/cll_processed_xhtml.html ~/www/media/public/tmp/= cll-xhtml-nochunks.html - mkdir -p ~/www/media/public/tmp/media - cp $(PWD)/media/chapter-2-diagram.png ~/www/media/public/tmp/media/chapte= r-2-diagram.png + cp -pr $(PWD)/media ~/www/media/public/tmp/ =20 .PHONY: xhtml_nochunks xhtml_nochunks: xhtml-nochunks.done xhtml-nochunks.done: cll_processed_xhtml.xml xml/docbook2html_config.xsl rm -rf xhtml-nochunks mkdir xhtml-nochunks ln -fs $(PWD)/docbook2html.css xhtml-nochunks/ # FIXME: Consider doing something like this: -x /usr/share/sgml/docbook/x= sl-ns-stylesheets-1.76.1/fo/docbook.xsl # So we know exactly what stylesheets we're getting xmlto -m xml/docbook2html_config.xsl -o xhtml-nochunks/ xhtml-nochunks cl= l_processed_xhtml.xml 2>&1 | grep -v 'No localization exists for "jbo" or "= ". Using default "en".' commit e835eeb91ec03485eb2dead8499f737796804cba Author: Robin Lee Powell Date: Thu Apr 5 15:48:31 2012 -0700 Easier on the eyes. diff --git a/xml/latex_preprocess.xsl b/xml/latex_preprocess.xsl index e74191b..16a7cf2 100644 --- a/xml/latex_preprocess.xsl +++ b/xml/latex_preprocess.xsl @@ -77,23 +77,21 @@ =20 - - % see longtable docs for these next lines - \begin{tabulary}{\linewidth}{ + \begin{tabulary}{\linewidth}{ L } @@ -120,21 +118,21 @@ & \tabularnewline - \end{tabulary} + \end{tabulary} =20 =20 $\aleph$ commit b1d5e9aa695408b6d814067b8d1bf617015d6cee Author: Robin Lee Powell Date: Thu Apr 5 15:17:26 2012 -0700 Re-arranging the bullshit quenya chart. diff --git a/chapters/3.xml b/chapters/3.xml index 7c68866..3a87993 100644 --- a/chapters/3.xml +++ b/chapters/3.xml @@ -2081,113 +2081,113 @@ y is mapped onto the hard sign=20 =D1=8A, as in Bulgarian. The apostrophe, comma, and per= iod are unchanged. Diphthongs are written as vowel pairs, as in the Roman r= epresentation. Tolkien= and non-standard Lojban orthography non-standard orthographiesTengwar Finally, an orthography usin= g the Tengwar of F=C3=A9anor, a fictional orthography invented by J. R. R. = Tolkien and described in the Appendixes to=20 =20 =20 The Lord Of The Rings, has bee= n devised for Lojban. The following mapping, which closely resembles that u= sed for Westron, will be meaningful only to those who have read those appen= dixes. In brief, the tincot=C3=A9ma and parmat=C3=A9ma are used in the conv= entional ways; the calmat=C3=A9ma represents palatal consonants, and the qu= esset=C3=A9ma represents velar consonants. =20 tinco - t + t calma =20 - - + - ando - d + d anga =20 - - + - thule =20 - - + - harma - c + c anto =20 - - + - anca - j + j numen - n + n noldo =20 - - + - ore - r + r anna - i + i parma - p + p quesse - k + k umbar - b + b ungwe - g + g formen - f + f hwesta - x + x ampa - v + v unque - - + - malta - m + m nwalme - - + - vala - u + u vilya - - + - =20 The letters=20 vala and=20 anna are used for=20 u and=20 i only when those letters are used to represent g= lides. Of the additional letters,=20 r,=20 l,=20 commit a15bdc64eae8d5715e143561e3e08175a8bf7774 Author: Robin Lee Powell Date: Sun Mar 25 13:57:38 2012 -0700 Better tengwar list. diff --git a/chapters/3.xml b/chapters/3.xml index f2b7f84..7c68866 100644 --- a/chapters/3.xml +++ b/chapters/3.xml @@ -2078,118 +2078,119 @@ =D1=84,=20 =D1=85, and=20 =D1=88 in the obvious ways. The Latin letter=20 y is mapped onto the hard sign=20 =D1=8A, as in Bulgarian. The apostrophe, comma, and per= iod are unchanged. Diphthongs are written as vowel pairs, as in the Roman r= epresentation. Tolkien= and non-standard Lojban orthography non-standard orthographiesTengwar Finally, an orthography usin= g the Tengwar of F=C3=A9anor, a fictional orthography invented by J. R. R. = Tolkien and described in the Appendixes to=20 =20 =20 The Lord Of The Rings, has bee= n devised for Lojban. The following mapping, which closely resembles that u= sed for Westron, will be meaningful only to those who have read those appen= dixes. In brief, the tincot=C3=A9ma and parmat=C3=A9ma are used in the conv= entional ways; the calmat=C3=A9ma represents palatal consonants, and the qu= esset=C3=A9ma represents velar consonants. =20 - - - t - tinco - - - - - calma =20 - - - d - ando - - - - - anga =20 - - - - - thule =20 - - - c - harma - - - - - anto =20 - - - j - anca - - - n - numen - - - - - noldo =20 - - - r - ore - - - i - anna - - - p - parma - - - k - quesse - - - b - umbar - - - g - ungwe - - - f - formen - - - x - hwesta - - - v - ampa - - - - - unque - - - m - malta - - - - - nwalme - - - u - vala - - - - - vilya - - + + + tinco + t + + + calma =20 + - + + + ando + d + + + anga =20 + - + + + thule =20 + - + + + harma + c + + + anto =20 + - + + + anca + j + + + numen + n + + + noldo =20 + - + + + ore + r + + + anna + i + + + parma + p + + + quesse + k + + + umbar + b + + + ungwe + g + + + formen + f + + + hwesta + x + + + ampa + v + + + unque + - + + + malta + m + + + nwalme + - + + + vala + u + + + vilya + - + + + The letters=20 vala and=20 anna are used for=20 u and=20 i only when those letters are used to represent g= lides. Of the additional letters,=20 r,=20 l,=20 s, and=20 z are written with=20 r=C3=B3men,=20 commit a96e042f27e947401f1138607e877f066d71b3d2 Author: Robin Lee Powell Date: Sun Mar 25 13:57:17 2012 -0700 multicolumn setup, currently unused. diff --git a/xml/latex_preprocess.xsl b/xml/latex_preprocess.xsl index 2fb1939..e74191b 100644 --- a/xml/latex_preprocess.xsl +++ b/xml/latex_preprocess.xsl @@ -143,11 +143,24 @@ =20 π $\pi$ =20 + + + + \begin{multicols}{ + + } + + + + \end{multicols} + + + --=20 You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= BPFK" group. To post to this group, send email to bpfk-list@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to bpfk-list+unsubscribe@googleg= roups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/bpfk-l= ist?hl=3Den.