Received: from 173-13-139-235-sfba.hfc.comcastbusiness.net ([173.13.139.235]:35003 helo=jukni.digitalkingdom.org) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:AES256-SHA:256) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1RaBvm-00021T-Oe for jbovlaste-admin@lojban.org; Mon, 12 Dec 2011 11:52:59 -0800 Received: from jukni.digitalkingdom.org (localhost [127.0.0.1]) by jukni.digitalkingdom.org (8.14.5/8.14.5) with ESMTP id pBCJqvwf002532; Mon, 12 Dec 2011 11:52:57 -0800 Received: (from apache@localhost) by jukni.digitalkingdom.org (8.14.5/8.14.5/Submit) id pBCJqvnJ002531; Mon, 12 Dec 2011 11:52:57 -0800 Date: Mon, 12 Dec 2011 11:52:57 -0800 Message-Id: <201112121952.pBCJqvnJ002531@jukni.digitalkingdom.org> X-Authentication-Warning: jukni.digitalkingdom.org: apache set sender to webmaster@lojban.org using -f To: blindbravado@gmail.com From: webmaster@lojban.org Content-type: text/plain;charset=UTF-8 Subject: [jvsw] Example Edited At Word me'ei -- By latros X-Spam-Score: 1.0 (+) X-Spam_score: 1.0 X-Spam_score_int: 10 X-Spam_bar: + X-Spam-Report: Spam detection software, running on the system "stodi.digitalkingdom.org", has identified this incoming email as possible spam. The original message has been attached to this so you can view it (if it isn't spam) or label similar future email. If you have any questions, see the administrator of that system for details. Content preview: In jbovlaste, the user latros has edited the following example at me'ei: Former content: .i me'ei lazni me'ei xagji cu se xu zmadu lo ni mi me'au ce'u Literal translation: "Does the predicate "hungry" exceed the predicate "lazy" in the quantity of me being an x1 of it?" Idiomatic translation: "Am I hungrier than I am lazy?" [...] Content analysis details: (1.0 points, 5.0 required) pts rule name description ---- ---------------------- -------------------------------------------------- 0.4 RDNS_DYNAMIC Delivered to internal network by host with dynamic-looking rDNS 0.6 TO_NO_BRKTS_DYNIP To: misformatted and dynamic rDNS In jbovlaste, the user latros has edited the following example at me'ei: Former content: .i me'ei lazni me'ei xagji cu se xu zmadu lo ni mi me'au ce'u Literal translation: "Does the predicate "hungry" exceed the predicate "lazy" in the quantity of me being an x1 of it?" Idiomatic translation: "Am I hungrier than I am lazy?" New content: .i me'ei lazni me'ei xagji cu se xu zmadu lo ni mi me'au ce'u Literal translation: "Does the predicate "hungry" exceed the predicate "lazy" in the quantity of me being an x1 of it?" Idiomatic translation: "Am I hungrier than I am lazy?" Translation to first order Lojban: .i lo ka lazni cu se xu zmadu lo ka xagji kei lo ni mi ce'u ckaji You can go to to see it.