Received: from 173-13-139-235-sfba.hfc.comcastbusiness.net ([173.13.139.235]:56519 helo=jukni.digitalkingdom.org) by stodi.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.80.1) (envelope-from ) id 1XsRb0-0005vz-CD; Sat, 22 Nov 2014 23:28:36 -0800 Received: by jukni.digitalkingdom.org (sSMTP sendmail emulation); Sat, 22 Nov 2014 23:28:34 -0800 From: "Apache" Date: Sat, 22 Nov 2014 23:28:34 -0800 To: webmaster@lojban.org, jbovlaste-admin@lojban.org, gleki.is.my.name@gmail.com Subject: [jvsw] Definition Edited At Word mleca -- By cogas Bcc: jbovlaste-admin@lojban.org Message-ID: <54718ca2.ZVyqlGSRTb8soLhp%webmaster@lojban.org> User-Agent: Heirloom mailx 12.5 7/5/10 MIME-Version: 1.0 Content-Type: application/octet-stream Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam-Score: 2.4 (++) X-Spam_score: 2.4 X-Spam_score_int: 24 X-Spam_bar: ++ X-Spam-Report: Spam detection software, running on the system "stodi.digitalkingdom.org", has NOT identified this incoming email as spam. The original message has been attached to this so you can view it or label similar future email. If you have any questions, see @@CONTACT_ADDRESS@@ for details. Content preview: [...] Content analysis details: (2.4 points, 5.0 required) pts rule name description ---- ---------------------- -------------------------------------------------- 1.4 RCVD_IN_BRBL_LASTEXT RBL: No description available. [173.13.139.235 listed in bb.barracudacentral.org] -0.0 BAYES_40 BODY: Bayes spam probability is 20 to 40% [score: 0.3863] 1.0 RDNS_DYNAMIC Delivered to internal network by host with dynamic-looking rDNS In jbovlaste, the user cogas has edited a definition of "mleca" in the language "日本語". Differences: 10a11,11 \n> Word: 劣る, In Sense: Old Data: Definition: $x_1$ は $x_2$ よりも、 $x_3$ (性質)に関して $x_4$ (数量)ほど劣る/少ない Notes: 比較が含意される。 ・大意: 少ない ・読み方: ムルェシャ ・語呂合わせ: 少ない群れ者 ・関連語: {me'a}, {su'o}, {jdika}, {zmadu}, {traji} Jargon: Gloss Keywords: Place Keywords: New Data: Definition: $x_1$ は $x_2$ よりも、 $x_3$ (性質)に関して $x_4$ (数量)ほど劣る/少ない Notes: 比較が含意される。 ・大意: 少ない ・読み方: ムルェシャ ・語呂合わせ: 少ない群れ者 ・関連語: {me'a}, {su'o}, {jdika}, {zmadu}, {traji} Jargon: Gloss Keywords: Word: 劣る, In Sense: Place Keywords: You can go to to see it.