Received: from 173-13-139-235-sfba.hfc.comcastbusiness.net ([173.13.139.235]:55867 helo=jukni.digitalkingdom.org) by stodi.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.86) (envelope-from ) id 1aj2BX-0004BD-KZ for jbovlaste-admin@lojban.org; Thu, 24 Mar 2016 03:08:16 -0700 Received: by jukni.digitalkingdom.org (sSMTP sendmail emulation); Thu, 24 Mar 2016 03:08:11 -0700 From: "Apache" To: ciuak.prog@gmail.com Reply-To: webmaster@lojban.org Subject: [jvsw] Definition Edited At Word xelfanvyxelfanva -- By ractu Date: Thu, 24 Mar 2016 03:08:11 -0700 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Message-Id: X-Spam-Score: 1.9 (+) X-Spam_score: 1.9 X-Spam_score_int: 19 X-Spam_bar: + X-Spam-Report: Spam detection software, running on the system "stodi.digitalkingdom.org", has NOT identified this incoming email as spam. The original message has been attached to this so you can view it or label similar future email. If you have any questions, see the administrator of that system for details. Content preview: In jbovlaste, the user ractu has edited a definition of "xelfanvyxelfanva" in the language "English". Differences: 5,5c5,5 < Basically indicates a 'double' translation - a translation of a translation, which is what many translation engines do. See {fanva}. Graphically: x1 (lang. x4) <-x5- x6 (lang. x3) <-x8- x6 (lang. x7). Syn. {traduki'ytraduki}, but shorter and more specific. --- > fZ and fP indicate left and right {fanva}, respectively. Basically indicates a 'double' translation - a translation of a translation, which is what many translation engines do. See {fanva}. Graphically: x1 (lang. x4) <-x5- x6 (lang. x3) <-x8- x6 (lang. x7). Syn. {traduki'ytraduki}, but shorter and more specific. [...] Content analysis details: (1.9 points, 5.0 required) pts rule name description ---- ---------------------- -------------------------------------------------- 0.0 URIBL_BLOCKED ADMINISTRATOR NOTICE: The query to URIBL was blocked. See http://wiki.apache.org/spamassassin/DnsBlocklists#dnsbl-block for more information. [URIs: lojban.org] 1.4 RCVD_IN_BRBL_LASTEXT RBL: No description available. [173.13.139.235 listed in bb.barracudacentral.org] -0.5 BAYES_05 BODY: Bayes spam probability is 1 to 5% [score: 0.0213] 1.0 RDNS_DYNAMIC Delivered to internal network by host with dynamic-looking rDNS In jbovlaste, the user ractu has edited a definition of "xelfanvyxelfanva" in the language "English". Differences: 5,5c5,5 < Basically indicates a 'double' translation - a translation of a translation, which is what many translation engines do. See {fanva}. Graphically: x1 (lang. x4) <-x5- x6 (lang. x3) <-x8- x6 (lang. x7). Syn. {traduki'ytraduki}, but shorter and more specific. --- > fZ and fP indicate left and right {fanva}, respectively. Basically indicates a 'double' translation - a translation of a translation, which is what many translation engines do. See {fanva}. Graphically: x1 (lang. x4) <-x5- x6 (lang. x3) <-x8- x6 (lang. x7). Syn. {traduki'ytraduki}, but shorter and more specific. Old Data: Definition: $x_1=fP_5$ is a translation of translation $x_2=fP_2=fZ_5$ from (intermediate) language $x_3=fP_3=fZ_4$ to (final) language $x_4=fP_4$ by $x_5=fP_1$, with intermediate translation source $x_6=fZ_2$ from (starting) language $x_7=fZ_3$ by $x_8=fZ_1$. Notes: Basically indicates a 'double' translation - a translation of a translation, which is what many translation engines do. See {fanva}. Graphically: x1 (lang. x4) <-x5- x6 (lang. x3) <-x8- x6 (lang. x7). Syn. {traduki'ytraduki}, but shorter and more specific. Jargon: Gloss Keywords: Word: translation of translation, In Sense: Place Keywords: New Data: Definition: $x_1=fP_5$ is a translation of translation $x_2=fP_2=fZ_5$ from (intermediate) language $x_3=fP_3=fZ_4$ to (final) language $x_4=fP_4$ by $x_5=fP_1$, with intermediate translation source $x_6=fZ_2$ from (starting) language $x_7=fZ_3$ by $x_8=fZ_1$. Notes: fZ and fP indicate left and right {fanva}, respectively. Basically indicates a 'double' translation - a translation of a translation, which is what many translation engines do. See {fanva}. Graphically: x1 (lang. x4) <-x5- x6 (lang. x3) <-x8- x6 (lang. x7). Syn. {traduki'ytraduki}, but shorter and more specific. Jargon: Gloss Keywords: Word: translation of translation, In Sense: Place Keywords: You can go to to see it.