Received: from 173-13-139-235-sfba.hfc.comcastbusiness.net ([173.13.139.235]:36194 helo=jukni.digitalkingdom.org) by stodi.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.86) (envelope-from ) id 1bximb-0006Ib-O4 for jbovlaste-admin@lojban.org; Fri, 21 Oct 2016 15:59:30 -0700 Received: by jukni.digitalkingdom.org (sSMTP sendmail emulation); Fri, 21 Oct 2016 15:59:25 -0700 From: "Apache" To: curtis289@att.net Reply-To: webmaster@lojban.org Subject: [jvsw] Definition Edited At Word tronike -- By krtisfranks Date: Fri, 21 Oct 2016 15:59:25 -0700 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Message-Id: X-Spam-Score: 1.9 (+) X-Spam_score: 1.9 X-Spam_score_int: 19 X-Spam_bar: + X-Spam-Report: Spam detection software, running on the system "stodi.digitalkingdom.org", has NOT identified this incoming email as spam. The original message has been attached to this so you can view it or label similar future email. If you have any questions, see the administrator of that system for details. Content preview: In jbovlaste, the user krtisfranks has edited a definition of "tronike" in the language "English". Differences: 5,5c5,5 < This corresponds to some uses of the English suffic "-tronic(s)" such as in "electronic(s)", "valleytronics", etc. --- > This corresponds to some uses of the English suffic "-tronic(s)" such as in "electronic(s)", "valleytronics", etc. Use tanru or lujvo for the field of study of such technologies. [...] Content analysis details: (1.9 points, 5.0 required) pts rule name description ---- ---------------------- -------------------------------------------------- 0.0 URIBL_BLOCKED ADMINISTRATOR NOTICE: The query to URIBL was blocked. See http://wiki.apache.org/spamassassin/DnsBlocklists#dnsbl-block for more information. [URIs: lojban.org] 1.4 RCVD_IN_BRBL_LASTEXT RBL: No description available. [173.13.139.235 listed in bb.barracudacentral.org] -0.5 BAYES_05 BODY: Bayes spam probability is 1 to 5% [score: 0.0124] 1.0 RDNS_DYNAMIC Delivered to internal network by host with dynamic-looking rDNS In jbovlaste, the user krtisfranks has edited a definition of "tronike" in the language "English". Differences: 5,5c5,5 < This corresponds to some uses of the English suffic "-tronic(s)" such as in "electronic(s)", "valleytronics", etc. --- > This corresponds to some uses of the English suffic "-tronic(s)" such as in "electronic(s)", "valleytronics", etc. Use tanru or lujvo for the field of study of such technologies. Old Data: Definition: $x_1$ is a device/technology which uses phenomenon $x_2$ for power or storage/manipulation of information. Notes: This corresponds to some uses of the English suffic "-tronic(s)" such as in "electronic(s)", "valleytronics", etc. Jargon: Gloss Keywords: Word: -tronic, In Sense: Place Keywords: New Data: Definition: $x_1$ is a device/technology which uses phenomenon $x_2$ for power or storage/manipulation of information. Notes: This corresponds to some uses of the English suffic "-tronic(s)" such as in "electronic(s)", "valleytronics", etc. Use tanru or lujvo for the field of study of such technologies. Jargon: Gloss Keywords: Word: -tronic, In Sense: Place Keywords: You can go to to see it.