Received: from 173-13-139-235-sfba.hfc.comcastbusiness.net ([173.13.139.235]:42512 helo=jukni.digitalkingdom.org) by stodi.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.91) (envelope-from ) id 1fjkR1-00071S-7F for jbovlaste-admin@lojban.org; Sun, 29 Jul 2018 05:04:28 -0700 Received: by jukni.digitalkingdom.org (sSMTP sendmail emulation); Sun, 29 Jul 2018 05:04:27 -0700 From: "Apache" To: lynn@foldr.moe Reply-To: webmaster@lojban.org Subject: [jvsw] Definition Edited At Word xe'o -- By lalxu Date: Sun, 29 Jul 2018 05:04:27 -0700 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Message-Id: X-Spam-Score: -0.9 (/) X-Spam_score: -0.9 X-Spam_score_int: -8 X-Spam_bar: / In jbovlaste, the user lalxu has edited a definition of "xe'o" in the language "English". Differences: 5,5c5,5 < In the positive, this conveys that reality is simpler or more restricted than the listener might be thinking; in the negative, it tells the listener that there's more to the truth than they might be thinking. Example: "I'm only/just joking" isn't {mi} {xamsku} {po'o} (that means "all I do is tell jokes") and isn't {mi} {xamsku} {sa'u} (that means "to put it simply, I'm joking" but leaves room for a more complicated {sa'unai} truth). This word offers {mi} {xamsku} {xe'o}. Similarly, {grana xe'onai} says that we're talking about "not just a stick" (it might be a magic wand). --- > In the positive, this conveys that reality is simpler or more restricted than the listener might be thinking; in the negative, it tells the listener that there's more to the truth than they might be thinking. Example: "I'm only/just joking" isn't {mi} {xamsku} {po'o} (that means "all I do is tell jokes") and isn't {mi} {xamsku} {sa'u} (that means "to put it simply, I'm joking" but leaves room for a more complicated {sa'unai} truth). This word offers {mi} {xamsku} {xe'o}. Similarly, {grana} {xe'onai} says that we're talking about "not just a stick" (it might be a magic wand). Old Data: Definition: discursive: simply/merely/just, "all there is to it" - not simply, not just, "there's more to it" Notes: In the positive, this conveys that reality is simpler or more restricted than the listener might be thinking; in the negative, it tells the listener that there's more to the truth than they might be thinking. Example: "I'm only/just joking" isn't {mi} {xamsku} {po'o} (that means "all I do is tell jokes") and isn't {mi} {xamsku} {sa'u} (that means "to put it simply, I'm joking" but leaves room for a more complicated {sa'unai} truth). This word offers {mi} {xamsku} {xe'o}. Similarly, {grana xe'onai} says that we're talking about "not just a stick" (it might be a magic wand). Jargon: Gloss Keywords: Word: merely, In Sense: all there is to it Place Keywords: New Data: Definition: discursive: simply/merely/just, "all there is to it" - not simply, not just, "there's more to it" Notes: In the positive, this conveys that reality is simpler or more restricted than the listener might be thinking; in the negative, it tells the listener that there's more to the truth than they might be thinking. Example: "I'm only/just joking" isn't {mi} {xamsku} {po'o} (that means "all I do is tell jokes") and isn't {mi} {xamsku} {sa'u} (that means "to put it simply, I'm joking" but leaves room for a more complicated {sa'unai} truth). This word offers {mi} {xamsku} {xe'o}. Similarly, {grana} {xe'onai} says that we're talking about "not just a stick" (it might be a magic wand). Jargon: Gloss Keywords: Word: merely, In Sense: all there is to it Place Keywords: You can go to to see it.