From nobody@digitalkingdom.org Wed Aug 10 16:12:46 2011 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list jbovlaste); Wed, 10 Aug 2011 16:12:46 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1QrHx7-0003Yc-MZ for jbovlaste-real@lojban.org; Wed, 10 Aug 2011 16:12:45 -0700 Received: from cdptpa-omtalb.mail.rr.com ([75.180.132.122]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1QrHwu-0003YR-Bk for jbovlaste@lojban.org; Wed, 10 Aug 2011 16:12:45 -0700 X-Authority-Analysis: v=1.1 cv=8mDY8c80ZOa76EOwICuS+E2YRQjxDgO9xqUnRMONc7w= c=1 sm=0 a=6ti_TD8eFm8A:10 a=wPDyFdB5xvgA:10 a=kj9zAlcOel0A:10 a=9o99xeNKNPYSmM5t9x5+TQ==:17 a=zYnmAMXHNdJrLJXWczYA:9 a=CjuIK1q_8ugA:10 a=9o99xeNKNPYSmM5t9x5+TQ==:117 X-Cloudmark-Score: 0 X-Originating-IP: 75.176.118.168 Received: from [75.176.118.168] ([75.176.118.168:42716] helo=chausie) by cdptpa-oedge03.mail.rr.com (envelope-from ) (ecelerity 2.2.3.46 r()) with ESMTP id 54/A1-00666-B50134E4; Wed, 10 Aug 2011 23:12:28 +0000 Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by chausie (Postfix) with ESMTP id 7A88D219C7 for ; Wed, 10 Aug 2011 19:12:27 -0400 (EDT) From: Pierre Abbat To: jbovlaste@lojban.org Subject: [jbovlaste] dispute about konjaku Date: Wed, 10 Aug 2011 19:12:23 -0400 User-Agent: KMail/1.9.6 (enterprise 0.20070907.709405) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Message-Id: <201108101912.24772.phma@phma.optus.nu> X-archive-position: 50 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: jbovlaste-bounce@lojban.org Errors-to: jbovlaste-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: jbovlaste@lojban.org X-list: jbovlaste I defined this word back in 2003 as "x1 is konjac of species/variety x2" with a note "see also samcrtaro, samcu". The scientific name is Amorphophallus konjac; it's an arum whose corm is used to make a sort of jelly. I thought that referring to taro, another corm in the arum family, would make it clear what the word means. jongausib entered a definition in Swedish which says that it's a kind of brandy from southwest France. This was defined last November to be called "koinka". I don't know Swedish. Could someone who does explain to jongausib what the arum is? Pierre -- lo ponse be lo mruli po'o cu ga'ezga roda lo ka dinko