Return-path: X-Spam-Personal-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on chain.digitalkingdom.org X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on chain.digitalkingdom.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.2 required=5.0 tests=AWL,BAYES_00,HTML_MESSAGE autolearn=ham version=3.2.5 Envelope-to: rlpowell@digitalkingdom.org Delivery-date: Wed, 02 Sep 2009 11:27:22 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.66.169]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MiuXv-0005Lz-Dy; Wed, 02 Sep 2009 11:27:05 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list jbovlaste); Wed, 02 Sep 2009 11:26:23 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MiuXH-0005Lr-GQ for jbovlaste-real@lojban.org; Wed, 02 Sep 2009 11:26:23 -0700 Received: from imr-ma01.mx.aol.com ([64.12.206.39]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MiuXE-0005LG-Kh for jbovlaste@lojban.org; Wed, 02 Sep 2009 11:26:23 -0700 Received: from imo-ma01.mx.aol.com (imo-ma01.mx.aol.com [64.12.78.136]) by imr-ma01.mx.aol.com (8.14.1/8.14.1) with ESMTP id n82IQ0Mn031551 for ; Wed, 2 Sep 2009 14:26:01 -0400 Received: from MorphemeAddict@wmconnect.com by imo-ma01.mx.aol.com (mail_out_v42.5.) id d.c30.61172a6f (33856) for ; Wed, 2 Sep 2009 14:25:58 -0400 (EDT) From: MorphemeAddict@wmconnect.com Message-ID: Date: Wed, 2 Sep 2009 14:25:57 EDT Subject: [jbovlaste] Re: Ramadan etc To: jbovlaste@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_c30.61172a6f.37d012b5_boundary" X-Mailer: 6.0 for Windows XP sub 11501 X-AOL-SENDER: MorphemeAddict@wmconnect.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: jbovlaste-bounce@lojban.org Errors-to: jbovlaste-bounce@lojban.org X-original-sender: MorphemeAddict@wmconnect.com Precedence: bulk Reply-to: jbovlaste@lojban.org X-list: jbovlaste Content-Length: 3274 Lines: 71 --part1_c30.61172a6f.37d012b5_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 9/2/2009 11:16:15 Eastern Daylight Time, yoav.nir@gmail.com writes: > With few exceptions, we tend to let people name their stuff themselves. > So to me it's far more important what American (and Iranian and Malaysian) > Moslems call their holiday, then what German Agnostics call it. If they tend > to leave the name in its Arabic form, then lojban should follow suit. If > they translate the meaning to their respective languages, then we should > have a lujvo. > > This applies to all other languages as well. If Moslem Americans call it > "eid al adha", it makes no sense for Christian Americans to call it > "slaughter day". Similarly, Hebrew speaking Jewish Israelis call it "eid al adha" > as well. OTOH, the Samaritans have a holiday with the same name, but Israeli > Samaritans do translate it when they speak Hebrew. So when we talk about > the Samaritan holiday, we do translate the meaning into Hebrew. > Sometimes it's problematic finding out whether a term is normally translated or borrowed. I would favor a more personal approach in Lojban, allowing each speaker to choose his own way, thus allowing both (or all) for everyone, with no rule per se. stevo --part1_c30.61172a6f.37d012b5_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable In a messag= e dated 9/2/2009 11:16:15 Eastern Daylight Time, yoav.nir@gmail.com writes= :


With few exceptions, we= tend to let people name their stuff themselves. So to me it's far more im= portant what American (and Iranian and Malaysian) Moslems call their holid= ay, then what German Agnostics call it. If they tend to leave the name in= its Arabic form, then lojban should follow suit. If they translate the me= aning to their respective languages, then we should have a lujvo.

This applies to all other languages as well. If Moslem Americans call= it "eid al adha", it makes no sense for Christian Americans to call it "s= laughter day". Similarly, Hebrew speaking Jewish Israelis call it "eid al= adha" as well. OTOH, the Samaritans have a holiday with the same name, bu= t Israeli Samaritans do translate it when they speak Hebrew. So when we ta= lk about the Samaritan holiday, we do translate the meaning into Hebrew.


Sometimes it's problematic finding out whether a term is normally tran= slated or borrowed.  I would favor a more personal approach in Lojban= , allowing each speaker to choose his own way, thus allowing both (or all)= for everyone, with no rule per se.

stevo
--part1_c30.61172a6f.37d012b5_boundary--