Return-path: X-Spam-Personal-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on chain.digitalkingdom.org X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on chain.digitalkingdom.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 Envelope-to: rlpowell@digitalkingdom.org Delivery-date: Sat, 17 Oct 2009 02:36:54 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([64.81.66.169]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Mz5hQ-0000Pu-C9; Sat, 17 Oct 2009 02:35:46 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list jbovlaste); Sat, 17 Oct 2009 02:34:17 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Mz5g0-0000Pm-N8 for jbovlaste-real@lojban.org; Sat, 17 Oct 2009 02:34:17 -0700 Received: from web50411.mail.re2.yahoo.com ([206.190.38.154]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Mz5fx-0000P6-4L for jbovlaste@lojban.org; Sat, 17 Oct 2009 02:34:16 -0700 Received: (qmail 33939 invoked by uid 60001); 17 Oct 2009 09:34:06 -0000 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yahoo.com; s=s1024; t=1255772046; bh=0tCDEnAeJibJajehxcEqTw52ehQxFtp49DORh0PtyXk=; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:References:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=EslPCEuCtmnvDq2CUHuocJjYcdIXx9rBNE7rotEwJgtWapGEqX2fVv5aO+9J5qspj1R9ioo5Mypo8sJKt0jzPEp/rpeluYyuFrsqHpllxHa+M7uzzeOvbLRnIzBjPZnt3WLtCUpXbWru+a5TWQqgd3iQsVApOkyZi/EsDT0g7C8= DomainKey-Signature:a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:References:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=TIig8tsEdUpBe8YpxF8mETbOsQQPtLdGLW9vZhKfDOHb9RCUbCqD4wOgf6OfUeOZ0cv1cEqG1YYeiDHiIXI8iGeKXjIsGEgEaW0Bv7z3xHLtZnaLzfpL0faCyBxbHLElQ4Uxi4zoJUjQVjGeUkC80BQhc8mYINQrSmjPWvhumh0=; Message-ID: <702289.33753.qm@web50411.mail.re2.yahoo.com> X-YMail-OSG: gNxTMKcVM1mrMY5SL812t_8w223B..76L7floZMowvPEd9izbDiGnEau3DAP58brMjT1fOtUolPeMZ_MGbnvw5rALNoatpBQ4s6pxRinS3OuslCsYiFYqFogNqhLM4r6k1CkH_XajX4UzDnexGcmyLfNluKgns95cdS1rbMjA9wo3abqhFXisrSgv1uLhiRHFlNb9nE0kFFmXyTOknNBtuJUqEIk13szc5sZRrEfp2bkou9WFbDc8RBz1_WlOUq.POmoKVs5u8.QxCZT0wDkVQjK_T5.J50ZmG_XJXIy6qKb3OVl4NmXgZMvmsucupW7kHmmwh5ZiMovjKVd1LZ5IFyylJKn83fgg682ij1GhqfbjO.0s_CrXmD8BniIVd_dn2l.n0BIUsmxWZ2VPgxNjihPzJDda1F2Niu3hurTc1_w8fnOJkZhYucK Received: from [74.62.214.154] by web50411.mail.re2.yahoo.com via HTTP; Sat, 17 Oct 2009 02:34:06 PDT X-Mailer: YahooMailRC/182.10 YahooMailWebService/0.7.361.3 References: <587457860910170026n7c7f93adh20d7eeb05a4081cb@mail.gmail.com> <20091017080522.GD3040@mercury.ccil.org> <977963.86617.qm@web50412.mail.re2.yahoo.com> <20091017102300.11505fq5idzufzsw@pim.twey.co.uk> Date: Sat, 17 Oct 2009 02:34:06 -0700 (PDT) From: Lindar Greenwood Subject: [jbovlaste] Re: What would happen if xu and ko were put together? To: jbovlaste@lojban.org In-Reply-To: <20091017102300.11505fq5idzufzsw@pim.twey.co.uk> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: jbovlaste-bounce@lojban.org Errors-to: jbovlaste-bounce@lojban.org X-original-sender: lindarthebard@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: jbovlaste@lojban.org X-list: jbovlaste Content-Length: 1163 Lines: 33 ----- Original Message ---- > From: James 'Twey' Kay > To: jbovlaste@lojban.org > Sent: Sat, October 17, 2009 2:23:00 AM > Subject: [jbovlaste] Re: What would happen if xu and ko were put together? > > la .lindar. pu ciska zoi gy. > > > However, regarding xu and ko? It sounds like an awkward post-jbogugde > polite-ism to sound like the English "Could you please ______?". I don't see > that it's necessarily -incorrect- as everybody wants to seem to assert, but > it's certainly a very strange thing to say. To take it to extremes to > demonstrate how strange it sounds to me, I use this (poor) example: "Go get me > a pop. Y/N?" > > .gy. > > I would interpret it to mean ‘I order you to ; will you do it?’ > Remembering that tense is not implied, the whole bridi could quite well be in > the future. The overall effect could be something like the English ‘I want you > to go to the shops, do you understand?’ > > -- > Twey A very good and appropriate interpretation! You managed to say quite well what I was trying to express in the first place. I agree with this as one of the best interpretations.