Return-path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.3.1 (2010-03-16) on chain.digitalkingdom.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.8 required=5.0 tests=BAYES_00,DKIM_ADSP_CUSTOM_MED, DKIM_SIGNED,FREEMAIL_FROM,HTML_MESSAGE,RCVD_IN_DNSWL_NONE,SPF_PASS, T_DKIM_INVALID,T_TO_NO_BRKTS_FREEMAIL autolearn=no version=3.3.1 X-Spam-Personal-Checker-Version: SpamAssassin 3.3.1 (2010-03-16) on chain.digitalkingdom.org Envelope-to: rlpowell@digitalkingdom.org Delivery-date: Wed, 09 Jun 2010 10:04:22 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([192.168.123.127]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1OMOgj-0006ov-MW; Wed, 09 Jun 2010 10:03:47 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list jbovlaste); Wed, 09 Jun 2010 10:02:53 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1OMOfz-0006o8-N4 for jbovlaste-real@lojban.org; Wed, 09 Jun 2010 10:02:52 -0700 Received: from mail-gw0-f53.google.com ([74.125.83.53]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1OMOfh-0006Tz-E1 for jbovlaste@lojban.org; Wed, 09 Jun 2010 10:02:50 -0700 Received: by gwj21 with SMTP id 21so550879gwj.40 for ; Wed, 09 Jun 2010 10:02:27 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:received:in-reply-to :references:date:message-id:subject:from:to:content-type; bh=JBRVXL3jXtWmIQuE6xH2fB/end3mP0hiQWzcgqjooOA=; b=VKdbh3nAuINeFhJc90sikMVoUyRiKDd/IVN0GlK4xbtbWgFaNQMeIP9eaZQ7rNwpgN m3HdYpWGjfWy0WXasrF3rIwCPJ433/ZsR1i7/2ZXTtjrsv/bSz3aQkiDQB/tkbzn79B2 DjHdqmRABoOJRj8SspM1vilJakfNCgh5TeDDY= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=pRXfydefqog9ZqzdqG0amwCQkOeVkTLhRjzWzCSvmqnO8CjxCstrWdSvd0jkAo1oHC aIS3gmuljdQM7S1aXp4pYCfNGbVBuPu+/2NEoF+E9w8uvJjUug4hDIxjdt9wc/Bcl5By slAdMGXAx4tna/+U4qHiSQniGJznsyiS+SUyg= MIME-Version: 1.0 Received: by 10.101.192.27 with SMTP id u27mr18597065anp.230.1276102946828; Wed, 09 Jun 2010 10:02:26 -0700 (PDT) Received: by 10.100.110.9 with HTTP; Wed, 9 Jun 2010 10:02:26 -0700 (PDT) In-Reply-To: <201006091052.07141.phma@phma.optus.nu> References: <941895.9144.qm@web88002.mail.re2.yahoo.com> <20100608205425.GA11329@sdf.lonestar.org> <201006091052.07141.phma@phma.optus.nu> Date: Wed, 9 Jun 2010 20:02:26 +0300 Message-ID: Subject: [jbovlaste] Re: Boat rods/poles From: Yoav Nir To: jbovlaste@lojban.org Content-Type: multipart/alternative; boundary=001636c9248cd7b09904889bdea8 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: jbovlaste-bounce@lojban.org Errors-to: jbovlaste-bounce@lojban.org X-original-sender: yoav.nir@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: jbovlaste@lojban.org X-list: jbovlaste Content-Length: 3117 Lines: 97 --001636c9248cd7b09904889bdea8 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable So what's the word for {Duck!} ? On Wed, Jun 9, 2010 at 5:51 PM, Pierre Abbat wrote: > On Tuesday 08 June 2010 16:54:25 Minimiscience wrote: > > de'i li 08 pi'e 06 pi'e 2010 la'o fy. Yoav Nir .fy. cusku zoi skamyxatr= a. > > > > > English uses "boom" for both the big rod on the boat, and the thin ro= d > > > that holds a microphone in movie-making. You never have a sentence > where > > > context doesn't make it clear which one you mean. > > > > .skamyxatra > > > > What if a film crew is working on a boat that gets hit by a large wave > and > > has to jibe to stay upright, and someone yells out "Watch out for the > > boom!"? I'm pretty sure that that context, at least, is ambiguous. > > "Boom" also refers to some loud noises. So if a supersonic plane is flyin= g > above the boat with the film crew, they can be even more confused. > > As to "pinga'a", I'm not proposing that as a specific term for "boom", bu= t > if > I had only a second to warn someone about the blofanpinga'a, it's enough = to > say. > > Pierre > -- > La sal en el mar es m=E1s que en la sangre. > Le sel dans la mer est plus que dans le sang. > > > > --001636c9248cd7b09904889bdea8 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
So what's the word for {Duck!} ?

On Wed, Jun 9, 2010 at 5:51 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
On Tuesday 08 June 2010 1= 6:54:25 Minimiscience wrote:
> de'i li 08 pi'e 06 pi'e 2010 la'o fy. Yoav Nir .fy. cu= sku zoi skamyxatra.
>
> > English uses "boom" for both the big rod on the boat, a= nd the thin rod
> > that holds a microphone in movie-making. You never have a sentenc= e where
> > context doesn't make it clear which one you mean.
>
> .skamyxatra
>
> What if a film crew is working on a boat that gets hit by a large wave= and
> has to jibe to stay upright, and someone yells out "Watch out for= the
> boom!"? =A0I'm pretty sure that that context, at least, is am= biguous.

"Boom" also refers to some loud noises. So if a supersonic = plane is flying
above the boat with the film crew, they can be even more confused.

As to "pinga'a", I'm not proposing that as a specific ter= m for "boom", but if
I had only a second to warn someone about the blofanpinga'a, it's e= nough to
say.

Pierre
--
La sal en el mar es m=E1s que en la sangre.
Le sel dans la mer est plus que dans le sang.




--001636c9248cd7b09904889bdea8--