Return-path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.3.1 (2010-03-16) on chain.digitalkingdom.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.8 required=5.0 tests=BAYES_00,DKIM_ADSP_CUSTOM_MED, DKIM_SIGNED,FREEMAIL_FROM,HTML_MESSAGE,RCVD_IN_DNSWL_NONE,RFC_ABUSE_POST, T_DKIM_INVALID,T_RP_MATCHES_RCVD,T_TO_NO_BRKTS_FREEMAIL autolearn=no version=3.3.1 X-Spam-Personal-Checker-Version: SpamAssassin 3.3.1 (2010-03-16) on chain.digitalkingdom.org Envelope-to: rlpowell@digitalkingdom.org Delivery-date: Fri, 31 Dec 2010 13:34:54 -0800 Received: from chain.digitalkingdom.org ([192.168.123.127]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1PYmbD-0002jv-SI; Fri, 31 Dec 2010 13:33:24 -0800 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list jbovlaste); Fri, 31 Dec 2010 13:31:49 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1PYmZh-0002jo-Jn for jbovlaste-real@lojban.org; Fri, 31 Dec 2010 13:31:49 -0800 Received: from web110404.mail.gq1.yahoo.com ([67.195.8.228]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1PYmZb-0002jE-Ha for jbovlaste@lojban.org; Fri, 31 Dec 2010 13:31:49 -0800 Received: (qmail 25835 invoked by uid 60001); 31 Dec 2010 21:31:37 -0000 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yahoo.com; s=s1024; t=1293831097; bh=syJ7L5ifgAyObgn8usvbNEr11xajyIILqtTVXE7YrkA=; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type; b=FWR08vrGipj2IEtElIB3YnzGyJ3LOiFRghd2RaRHiXpOC9NFpRR5VflZIQFquDPwSsCaCLdkaPPCMJaCdkMeamQN/uWAhGB30vYkdeoDG4QBv9mHllyNb5e1THIqMHhcl9xedb3ohUg0X1j//Tjo4z++GC9+klWm5MRyxg8mbHA= DomainKey-Signature:a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type; b=OkijckiTxtOCbGIyDlvTBv9OEQOKSjcai4vcPRrK9pfEH5kJ0ef9BtcCCJOh5JM66kKIspk9Z5YCg1CeTpjWeh2UXvbYnIHZjLBPABE+hE3LEzXIzz3k6Z/PY/ix83O447FD3lMIZVDIQ0+RjWVMsfxPlUwfYPoK+GVW64ji7Lg=; Message-ID: <212755.25500.qm@web110404.mail.gq1.yahoo.com> X-YMail-OSG: LhcxaSUVM1ktN0U3HfauEc9AB.q9UoT83v3Lz96v1fcBpW2 _miRAhejriWWE7b9aQT6dj.l7ZZxfTvwyO1mVgmAXCLKcETRy18BWHLoL9tb d5e4.eXsg7B0hwBRHEFag7Hsk6kI8hbLNuS.Z0ZZumb8S_3HM6yKDetbBOHZ OZVDq1XDmbQOaN0IfXxosEbLNmuFOBQa.vnRQ6gGjY25vRx7M9TU84lsGv4F PEfR7D7LVdYT61XdaSF1ayi1oKBp1PzQNPK3td4nHV7dfrDQpRdVn9hoJHvP oPaVh6tz0S9d6ljQTRdpEf8nvSWiXKQDHWhbw.jkA2Xeuq65U0_JTMsvoK6n 88ES7L2neri858c98F3b4iDec1swoujluv7AhR5c2a_dxEm.CYx9ttx4dTHl .2MKQlh10gyeb Received: from [67.175.3.64] by web110404.mail.gq1.yahoo.com via HTTP; Fri, 31 Dec 2010 13:31:36 PST X-Mailer: YahooMailClassic/11.4.20 YahooMailWebService/0.8.107.285259 Date: Fri, 31 Dec 2010 13:31:36 -0800 (PST) From: Nathaniel Krause Subject: [jbovlaste] Re: Emperor To: jbovlaste@lojban.org In-Reply-To: <29264.92009.qm@web88008.mail.re2.yahoo.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="0-806493669-1293831096=:25500" X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: jbovlaste-bounce@lojban.org Errors-to: jbovlaste-bounce@lojban.org X-original-sender: nathanielkrause@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: jbovlaste@lojban.org X-list: jbovlaste Content-Length: 7529 Lines: 159 --0-806493669-1293831096=:25500 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable I think the main question is whether you are trying to come up with a gloss= of an English (or other naljbo) word or whether you are describing somethi= ng in your own words. A translation is probably a bit of both, since you no= rmally want the wording of the xe fanva to be reminiscent of the original t= ext, but you also want the result to understandable and accurate in the tar= get language. In the case of the Emperor of Japan, it may be worth noting t= hat we are not dealing with a word that is originally English anyway, and w= hile the emperors of Austria, China, and Japan may have the same title in E= nglish, these are two or three different words in Japanese and Chinese. Regarding "sorgugnai", I've never been very clear on exactly what a gugde o= r a natmi is, but the gismu glosses natmi as "nation/ethnic group" and in b= rackets as [people sharing a history/culture], while gugde is a "country" a= nd parenthetically (people/territory relationship). So, it seems like natmi= means nation in the more specific sense of a largish imagined community, a= s opposed to the more colloquial sense of a political regime as found in th= e name of the United Nations. An empire is arguable a type of gugde, but th= e whole point of it is that it rules various natmi. So, perhaps an empire w= ould be a sornai gugje'a, while a union like the EU would be a sorgu'e ject= a? Note also that being sornai is probably always a matter of degree, i.e. the= re's probably a certain amount of ethnic diversity in any political territo= ry. Even the Emperor of Japan is ruler not only of Japan proper, but also o= f the Ryukyu Islands and Ainuistan. mu'e mi'o sen --- On Fri, 12/31/10, A. PIEKARSKI wrote: From: A. PIEKARSKI Subject: [jbovlaste] Re: Emperor To: jbovlaste@lojban.org Date: Friday, December 31, 2010, 1:58 PM >I agree that such a distinction between "empires" and "unions" should be m= ade. >*Maybe* {sorgugnai} (a nation extending several countires) could fit for= =20 >"empire". > >Furthermore, I think that if the ruler of japan chooses to call himself an= =20 >Emperor, that doesnt mean that he has to be an emporer in the lojban sense= of=20 >the word (ruler of an empire). >Is "King of th Hill" a king? Is "Dr. Evil" a doctor? No. But they can stil= l=20 >choose to use those titles, devoid of their meaning. We shouldn't have to = "bend"=20 > >the lojban word for emperor to fit Japan. I=A0have struggled with this.=A0 But I don't think, in general, particularl= y if we=20 are=20 translating, that it's our role as lojbanists to decide if the 'Emperor' is= =20 really=A0=A0 an Emperor.=A0 On the other hand, if we are writing specifically about his/= her=20 role or=20 responsibilty, then we may chose to call the Emperor of Japan a 'king', and= =20 Queen Victoria an 'empress. > >And BTW, isn't {noltrunau} and {noltruni'u} the preveiling words for king/= queen?=20 > >(as used in Alice in Wonderland) {noltru} could be the governor of a province - hence the need for the rafsi= =20 {-rai} as=20 used in jbovlaste.. Often it doesn't really matter if the monarch is male or female.=A0 As for = Alice=20 in=20 Wonderland, I guess the level of rulership wasn't important for the transla= tor,=20 but maybe the gender was. totus =0A=0A=0A --0-806493669-1293831096=:25500 Content-Type: text/html; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
I think the main question is whether you are = trying to come up with a gloss of an English (or other naljbo) word or whet= her you are describing something in your own words. A translation is probab= ly a bit of both, since you normally want the wording of the xe fanva to be= reminiscent of the original text, but you also want the result to understa= ndable and accurate in the target language. In the case of the Emperor of J= apan, it may be worth noting that we are not dealing with a word that is or= iginally English anyway, and while the emperors of Austria, China, and Japa= n may have the same title in English, these are two or three different word= s in Japanese and Chinese.

Regarding "sorgugnai", I've never been ve= ry clear on exactly what a gugde or a natmi is, but the gismu glosses natmi= as "nation/ethnic group" and in brackets as [people sharing a history/culture], while gugde is a "country" and parenthetically (people/territory relationship). So, = it seems like natmi means nation in the more specific sense of a largish im= agined community, as opposed to the more colloquial sense of a political re= gime as found in the name of the United Nations. An empire is arguable a ty= pe of gugde, but the whole point of it is that it rules various natmi. So, = perhaps an empire would be a sornai gugje'a, while a union like the EU woul= d be a sorgu'e jecta?

Note also that being sornai is probably always= a matter of degree, i.e. there's probably a certain amount of ethnic diver= sity in any political territory. Even the Emperor of Japan is ruler not onl= y of Japan proper, but also of the Ryukyu Islands and Ainuistan.

mu'= e mi'o sen

--- On Fri, 12/31/10, A. PIEKARSKI <totus@rogers= .com> wrote:

From: A. PIEKA= RSKI <totus@rogers.com>
Subject: [jbovlaste] Re: Emperor
To: jb= ovlaste@lojban.org
Date: Friday, December 31, 2010, 1:58 PM


>I agree that such a distinction between "empire= s" and "unions" should be made.
>*Maybe* {sorgugnai} (a nation extend= ing several countires) could fit for
>"empire".
>
>Furth= ermore, I think that if the ruler of japan chooses to call himself an
&= gt;Emperor, that doesnt mean that he has to be an emporer in the lojban sen= se of
>the word (ruler of an empire).
>Is "King of th Hill" a = king? Is "Dr. Evil" a doctor? No. But they can still
>choose to use = those titles, devoid of their meaning. We shouldn't have to "bend"
>=
>the lojban word for emperor to fit Japan.

I have strugg= led with this.  But I don't think, in general, particularly if we
are

translating, that it's our role as lojbanists to decide if= the 'Emperor' is
really  
an Emperor.  On the other = hand, if we are writing specifically about his/her
role or

resp= onsibilty, then we may chose to call the Emperor of Japan a 'king', and Queen Victoria an 'empress.


>
>And BTW, isn't {noltrun= au} and {noltruni'u} the preveiling words for king/queen?
>
>(= as used in Alice in Wonderland)

{noltru} could be the governor of a = province - hence the need for the rafsi
{-rai} as

used in jbovl= aste..

Often it doesn't really matter if the monarch is male or fema= le.  As for Alice
in

Wonderland, I guess the level of rule= rship wasn't important for the translator,
but maybe the gender was.
totus




=0A=0A= =0A=0A=0A=0A=0A=0A --0-806493669-1293831096=:25500--