From matt.mattarn@gmail.com Wed Oct 25 09:57:09 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list llg-members); Wed, 25 Oct 2006 09:57:09 -0700 (PDT) Received: from ug-out-1314.google.com ([66.249.92.172]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1Gcm3r-0007YR-Na for llg-members@lojban.org; Wed, 25 Oct 2006 09:57:06 -0700 Received: by ug-out-1314.google.com with SMTP id 23so148120ugr for ; Wed, 25 Oct 2006 09:56:58 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition; b=JSzrPXSoAjwQsHIH9ZV0UoDL8MjYynlGcCB+a6phXeKPTciPxmssFhVPGPLCSX6fml1yja/iduH2KdwFripBMjiItcDT9FqimzcydGRD61TqjmEcDteYKmZFRSQye0Sjod8QaEmTz1se0d1GjjkUlbl/NkwyipaoVWU5GvH6MnM= Received: by 10.82.135.13 with SMTP id i13mr195451bud; Wed, 25 Oct 2006 09:56:57 -0700 (PDT) Received: by 10.78.144.3 with HTTP; Wed, 25 Oct 2006 09:56:57 -0700 (PDT) Message-ID: Date: Wed, 25 Oct 2006 12:56:57 -0400 From: "Matt Arnold" To: llg-board@lojban.org, llg-members@lojban.org Subject: [llg-members] College Lojban group seeks help attending jbonunsla MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline X-Spam-Score: -2.3 (--) X-archive-position: 291 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: llg-members-bounce@lojban.org Errors-to: llg-members-bounce@lojban.org X-original-sender: matt.mattarn@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: llg-members@lojban.org X-list: llg-members ---------- Forwarded message ---------- From: Matt Arnold Date: Oct 25, 2006 12:21 PM Subject: Re: A few Lojbanic questions & comments. To: Alexander Powell , Robin Lee Powell On 10/25/06, Alexander Powell wrote: > My Lojban club is up and running, with about xa members. With our > high homework loads and lack of time, it is often difficult to get > members to come every week, but the learning and conversation seems to > be very in-depth and interested. I printed pare copies of the > textbook "Lojban for Beginners," and we each have one to work with. > We are about halfway through chapter vo. > > I greatly enjoy your podcasts. It was very awesome to hear many > people speak Lojban during the Voice-Over IP, and I look forward to > the second one. I inquire though, where is Robin's Tale of Woe part > 2? And also, is there an English translation for those of us who > don't know enough Lojban yet? > > I now ask a grammatical question the group has. When we tried to > create our own semi-complex sentences, we seemed to need to use one > gismu with some sumti filled as the sumti for another. In general > form, we attempted to do the following in meaning; > > x1 gismu1 x2 (gismu2 x2) > where (gismu2 x2) = x3 > > or, for example, translating > The woman gave the green book to the author/(creator of books). > as > le ninmu cu dunda le crino cuska le (finti le cuska) > > This was very awkward to us. We couldn't remove the parentheses, and > finti doesn't even have x1 filled, because x1 was the thing we were > talking about. I scanned the book and did not see a section that > discussed this. We settled on translations of the form > le ninmu cu dunda le crino cuska le finti pe le cuska > > but it seems there are situations that this would not satisfy. How is > this resolved? > > Lastly, our school has the dates of jbonunsla off, and I'm attempting > to get a small group together. I'm having trouble finding enough > people, money, and a ride, but there remains a probability that we > will go. Is there any other information that I should know should my > toils come through? > Thank you for your time, > -Alex Powell Alex, I'm very excited to hear about this group! You only have a few days to get the discount registration rate, but we are willing to contribute some things to help ease your decision to attend. I'm CC'ing this email to Robin Lee Powell, the LLG treasurer. I would like to add to my registration list the name and college mailing address of every person who has expressed a serious interest to you, and we can work out what we might or might not be able to do. If you don't have them yet, please start by sending yours. Regarding your translation question. The nifty word {be} does what you want: {le ninmu cu dunda le crino cukta le finti be le cukta} The {be} prevents {le cukta} from filling the x4 place of {dunda}, by creating a nested bridi in {dunda}'s x3 place, with {finti} as the selbri, and {le cukta} as the x2 place of {finti}. {be'o} would be used to close off this construction, so that you could continue filling place structures of {dunda}. I look forward to hearing back from you soon! -epkat LLG, We should offer financial help to Alex and his Lojban group if we can. I'll keep you up to date as I hear back from him about where he is and how many of his group is interested in jbonunsla. -epkat