From rlpowell@digitalkingdom.org Wed Oct 25 16:21:55 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list llg-members); Wed, 25 Oct 2006 16:21:55 -0700 (PDT) Received: from rlpowell by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1Gcs4E-0006AB-KU for llg-members@lojban.org; Wed, 25 Oct 2006 16:21:50 -0700 Date: Wed, 25 Oct 2006 16:21:50 -0700 To: llg-members@lojban.org Subject: [llg-members] Re: College Lojban group seeks help attending jbonunsla Message-ID: <20061025232150.GE30400@chain.digitalkingdom.org> Mail-Followup-To: llg-members@lojban.org References: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: User-Agent: Mutt/1.5.13 (2006-08-11) From: Robin Lee Powell X-archive-position: 292 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: llg-members-bounce@lojban.org Errors-to: llg-members-bounce@lojban.org X-original-sender: rlpowell@digitalkingdom.org Precedence: bulk Reply-to: llg-members@lojban.org X-list: llg-members The short version: A group of about 6 Lojbanists, who have a study group, are having money trouble getting to jbonunsla. I, as treasurer, have suggested that we could easily afford to spend a couple of hundred dollars to make 6 more people show up. We have no idea how much they actually need, or how many of them are coming. I think Matt was posting to (1) laud the fact that these 6 people exist and want to come and (2) confirm that no-one is in principle opposed to spending money in that fashion. -Robin On Wed, Oct 25, 2006 at 12:56:57PM -0400, Matt Arnold wrote: > ---------- Forwarded message ---------- > From: Matt Arnold > Date: Oct 25, 2006 12:21 PM > Subject: Re: A few Lojbanic questions & comments. > To: Alexander Powell , Robin Lee > Powell > > On 10/25/06, Alexander Powell wrote: > >My Lojban club is up and running, with about xa members. With our > >high homework loads and lack of time, it is often difficult to get > >members to come every week, but the learning and conversation seems to > >be very in-depth and interested. I printed pare copies of the > >textbook "Lojban for Beginners," and we each have one to work with. > >We are about halfway through chapter vo. > > > >I greatly enjoy your podcasts. It was very awesome to hear many > >people speak Lojban during the Voice-Over IP, and I look forward to > >the second one. I inquire though, where is Robin's Tale of Woe part > >2? And also, is there an English translation for those of us who > >don't know enough Lojban yet? > > > >I now ask a grammatical question the group has. When we tried to > >create our own semi-complex sentences, we seemed to need to use one > >gismu with some sumti filled as the sumti for another. In general > >form, we attempted to do the following in meaning; > > > >x1 gismu1 x2 (gismu2 x2) > >where (gismu2 x2) = x3 > > > >or, for example, translating > >The woman gave the green book to the author/(creator of books). > >as > >le ninmu cu dunda le crino cuska le (finti le cuska) > > > >This was very awkward to us. We couldn't remove the parentheses, and > >finti doesn't even have x1 filled, because x1 was the thing we were > >talking about. I scanned the book and did not see a section that > >discussed this. We settled on translations of the form > >le ninmu cu dunda le crino cuska le finti pe le cuska > > > >but it seems there are situations that this would not satisfy. How is > >this resolved? > > > >Lastly, our school has the dates of jbonunsla off, and I'm attempting > >to get a small group together. I'm having trouble finding enough > >people, money, and a ride, but there remains a probability that we > >will go. Is there any other information that I should know should my > >toils come through? > >Thank you for your time, > >-Alex Powell > > Alex, > > I'm very excited to hear about this group! You only have a few days to > get the discount registration rate, but we are willing to contribute > some things to help ease your decision to attend. I'm CC'ing this > email to Robin Lee Powell, the LLG treasurer. I would like to add to > my registration list the name and college mailing address of every > person who has expressed a serious interest to you, and we can work > out what we might or might not be able to do. If you don't have them > yet, please start by sending yours. > > Regarding your translation question. The nifty word {be} does what you > want: {le ninmu cu dunda le crino cukta le finti be le cukta} The {be} > prevents {le cukta} from filling the x4 place of {dunda}, by creating > a nested bridi in {dunda}'s x3 place, with {finti} as the selbri, and > {le cukta} as the x2 place of {finti}. {be'o} would be used to close > off this construction, so that you could continue filling place > structures of {dunda}. > > I look forward to hearing back from you soon! > > -epkat > > > LLG, > > We should offer financial help to Alex and his Lojban group if we can. > I'll keep you up to date as I hear back from him about where he is and > how many of his group is interested in jbonunsla. > > -epkat > > -- http://www.digitalkingdom.org/~rlpowell/ *** http://www.lojban.org/ Reason #237 To Learn Lojban: "Homonyms: Their Grate!" Proud Supporter of the Singularity Institute - http://singinst.org/