Received: from mail-gg0-f189.google.com ([209.85.161.189]:44512) by stodi.digitalkingdom.org with esmtps (TLSv1:RC4-SHA:128) (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1SqXAS-0003me-88; Sun, 15 Jul 2012 15:19:58 -0700 Received: by ggke5 with SMTP id e5sf5933168ggk.16 for ; Sun, 15 Jul 2012 15:19:49 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=googlegroups.com; s=beta; h=x-beenthere:date:from:to:message-id:in-reply-to:references:subject :mime-version:x-original-sender:x-original-authentication-results :reply-to:precedence:mailing-list:list-id:x-google-group-id :list-post:list-help:list-archive:sender:list-subscribe :list-unsubscribe:content-type; bh=n1b1pJuzGrkRW1CuSJLoIosDWdmyL/D9PYqhkkRoFzQ=; b=oZQ+WEty6UfINi0eyZVXzsuUgeRi7ewzJCut0xySNTWF84BpxkpGtcqDXZM8oiTgCq J9Z3ar2j7txHK5zfkV81ZJ745Zz1V6iMa4VHrR51ljvxIpRBi5ZZj52coDeNojtDotNk Gj9kifUXH/AjST9NUwvzZxXwI1xJjhKJyc8ok= Received: by 10.52.26.18 with SMTP id h18mr540753vdg.0.1342390789561; Sun, 15 Jul 2012 15:19:49 -0700 (PDT) X-BeenThere: lojban-beginners@googlegroups.com Received: by 10.220.204.129 with SMTP id fm1ls2463276vcb.7.gmail; Sun, 15 Jul 2012 15:19:49 -0700 (PDT) Received: by 10.52.174.167 with SMTP id bt7mr521071vdc.15.1342390789036; Sun, 15 Jul 2012 15:19:49 -0700 (PDT) Date: Sun, 15 Jul 2012 15:19:48 -0700 (PDT) From: mudri To: lojban-beginners@googlegroups.com Message-Id: <9d0634fb-2be2-474b-8009-ca1f19d58861@googlegroups.com> In-Reply-To: References: <8226125c-b6b5-4f96-862a-28c390d5d8bf@googlegroups.com> Subject: Re: [lojban-beginners] Translating "how" + infinitive MIME-Version: 1.0 X-Original-Sender: jammyatjammy@gmail.com X-Original-Authentication-Results: ls.google.com; spf=pass (google.com: domain of jammyatjammy@gmail.com designates internal as permitted sender) smtp.mail=jammyatjammy@gmail.com; dkim=pass header.i=@gmail.com Reply-To: lojban-beginners@googlegroups.com Precedence: list Mailing-list: list lojban-beginners@googlegroups.com; contact lojban-beginners+owners@googlegroups.com List-ID: X-Google-Group-Id: 300742228892 List-Post: , List-Help: , List-Archive: Sender: lojban-beginners@googlegroups.com List-Subscribe: , List-Unsubscribe: , Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_160_21620354.1342390788445" X-Spam-Score: -0.7 (/) X-Spam_score: -0.7 X-Spam_score_int: -6 X-Spam_bar: / ------=_Part_160_21620354.1342390788445 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 ki'e, but in this case wouldn't something like {ka'erbi'o} be more appropriate? djica1 probably isn't wanting to become an expert, just capable. mi djica lo ka ka'erbi'o lo nu limna On Sunday, 15 July 2012 23:08:54 UTC+1, xorxes wrote: > > On Sun, Jul 15, 2012 at 6:54 PM, mudri wrote: > > I'm trying to translate "I want to learn how to swim." (from Tatoeba). > As > > the title suggests, I'm okay with {mi djica lo ka cilre}, but I don't > know > > how to translate "how to swim" (or whether to put it in x2 or x3). If > you > > can answer the question, you might want to do the Tatoeba translation > too. > > "cilre" as defined is for learning facts, not for acquiring skills. So > I suggest "crebi'o" ("ko'a binxo lo certu be ko'e", "x1 becomes adept > at doing x2") or if you want a place for your teacher or source of > learning you can use "crecpa" ("ko'a cpacu lo ka ce'u certu ko'e kei > ko'i", "x1 acquires skill x2 from x3"). > > mu'o mi'e xorxes > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group. To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban-beginners/-/wYY1P7jMJwgJ. To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en. ------=_Part_160_21620354.1342390788445 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable ki'e, but in this case wouldn't something like {ka'erbi'o} be more appropri= ate? djica1 probably isn't wanting to become an expert, just capable.
<= br>
mi djica lo ka ka'erbi'o lo nu limna

On Sunday, 15 Jul= y 2012 23:08:54 UTC+1, xorxes wrote:
On Sun, Jul 15, 2012 at 6:54 PM, mudri wrote:
> I'm trying to translate "I want to learn how to swim." (from Tatoe= ba). As
> the title suggests, I'm okay with {mi djica lo ka cilre}, but I do= n't know
> how to translate "how to swim" (or whether to put it in x2 or x3).= If you
> can answer the question, you might want to do the Tatoeba translat= ion too.

"cilre" as defined is for learning facts, not for acquiring skills. So
I suggest "crebi'o" ("ko'a binxo lo certu be ko'e", "x1 becomes adept
at doing x2") or if you want a place for your teacher or source of
learning you can use "crecpa" ("ko'a cpacu lo ka ce'u certu ko'e kei
ko'i", "x1 acquires skill x2 from x3").

mu'o mi'e xorxes

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "= Lojban Beginners" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/l= ojban-beginners/-/wYY1P7jMJwgJ.
=20 To post to this group, send email to lojban-beginners@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginners+unsubscribe@= googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban= -beginners?hl=3Den.
------=_Part_160_21620354.1342390788445--