From kd5bjo@yahoo.com Sun Mar 07 21:48:36 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Sun, 07 Mar 2004 22:58:33 -0800 (PST) Received: from web40402.mail.yahoo.com ([66.218.78.99]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.30) id 1B0Dcy-0007vN-3p for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Sun, 07 Mar 2004 21:48:36 -0800 Message-ID: <20040308054805.26343.qmail@web40402.mail.yahoo.com> Received: from [4.64.85.119] by web40402.mail.yahoo.com via HTTP; Sun, 07 Mar 2004 21:48:05 PST Date: Sun, 7 Mar 2004 21:48:05 -0800 (PST) From: Eric Sumner Subject: [lojban-beginners] Re: "Lupin's left eye is rebelling" To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org In-Reply-To: <200403080224.VAA25900@Sparkle.Rodents.Montreal.QC.CA> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 573 X-Approved-By: rlpowell@digitalkingdom.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: kd5bjo@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners --- der Mouse wrote: > I ended up with {le la lupin. zunle kanma cu fapro damba mi}. > First, a disclaimer: I don't consider myself to know that much about this and am replying mainly to see if my answers agree with those people who actually know what they're talking about. That being said, the first thing I notice is your translation of "Lupin" to {lupin.}. Cmene are usually created phonetically when they're imported from other languages, and I doubt that 'i' has an 'ee' sound. The only place I've heard that name, it was pronounced as {lupan.}, but that might not be the pronunciation you're using. In short, while that isn't necssarily incorrect, it is probably not what you intended. Next, you probably meant {kanla} instead of {kanma}, which isn't in the gismu list. The place structure of {kanla} is "x1 is a/the eye [body-part] of x2" and is not significantly changed by {zunle}, therefore {la lupan.} should be in the x2 place of that tanru. Also, {zunle kanla la lupan.} is an entire bridi and must be relativized to use it as a sumti with {poi}: {poi zunle kanla la lupan.}. This must (as far as I know) be attached to an otherwise valid sumti and cannot stand on its own. I would (rather clumsily) use {zo'e} for this. There is probably a better way, but I don't know what it is. Finally, I would probably use {menli fapro} instead of {fapro damba}, but again this depends on context and is not wrong. In fact, neither tanru seems correct to me at the moment, but I can't come up with anything better. So, that leaves my translation as {zo'e poi zunle kanla la lupan. cu menli fapro mi}, which may or may not be more incorrect than your original. -- .eryk.symnr. __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Search - Find what you’re looking for faster http://search.yahoo.com