From welshmitchell@hotmail.com Tue Jul 20 14:10:09 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 20 Jul 2004 14:10:40 -0700 (PDT) Received: from bay18-f6.bay18.hotmail.com ([65.54.187.56] helo=hotmail.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.32) id 1Bn1sH-00065C-56 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Tue, 20 Jul 2004 14:10:09 -0700 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Tue, 20 Jul 2004 14:09:39 -0700 Received: from 129.8.168.34 by by18fd.bay18.hotmail.msn.com with HTTP; Tue, 20 Jul 2004 21:09:38 GMT X-Originating-IP: [129.8.168.34] X-Originating-Email: [welshmitchell@hotmail.com] X-Sender: welshmitchell@hotmail.com From: "Steve Mitchell" To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: Tao Te Ching Date: Tue, 20 Jul 2004 14:09:38 -0700 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 20 Jul 2004 21:09:39.0076 (UTC) FILETIME=[DE3E4440:01C46E9D] X-archive-position: 674 X-Approved-By: rlpowell@digitalkingdom.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: welshmitchell@hotmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners The best translation for the word "tao" is "way". The way that you can say is not the eternal way. I could be wrong, but I do not think the word "rinka" represents the proper translation of the word "tao". >From: Jens-Wolfhard Schicke >Reply-To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org >To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org >Subject: [lojban-beginners] Tao Te Ching >Date: Tue, 20 Jul 2004 01:09:53 +0200 > >I decided it would certainly help my lojban if I tried to translate >something: So here is the first chapter of the TTC > >- One >ni'o pa mai > >- The Tao that can be told is not the eternal Tao. >.i le rinka poi le nu ke'a se ciksi kei cumki cu to'e vitno >- The name that can be named is not the eternal name. >.i le cmene poi le nu ke'a cmene fi da kei cumki cu to'e vitno >- The nameless is the beginning of heaven and Earth. >.i le se to'e cmene cu krasi lo tsani .e lo terdi >- The named is the mother of the ten thousand things. >.i le se cmene cu krasi ci'i dacti >- Ever desireless, one can see the mystery. >.i da na'e djica .inaja da lifri le cizra >- Ever desiring, one sees the manifestations. >.i da djica .inaja da lifri le dacti >- These two spring from the same source but differ in name; this appears as >darkness. Darkness within darkness. >.i li'i go'i du li'i go'e. .ije le cmene be le go'i cu frica le cmene be le >sego'i .i na jimpe fi le si'o go'i >- The gate to all mystery. >.i ri vorme ci'i cizra > >I put every sentence into the program on lojban.org and it parsed, but i >assume there are some semantical errors... so is anybody here fluent >enough in lojban to tell me where what I wrote is wrong or bad lojban? > > Jens > > _________________________________________________________________ Express yourself instantly with MSN Messenger! Download today - it's FREE! http://messenger.msn.click-url.com/go/onm00200471ave/direct/01/