From glenalec@shoalhaven.net.au Wed Oct 06 01:11:38 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Wed, 06 Oct 2004 06:37:58 -0700 (PDT) Received: from hallie.shoalhaven.net.au ([202.139.20.1]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.34) id 1CF6td-0000Qs-NE for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Wed, 06 Oct 2004 01:11:38 -0700 Received: by hallie.shoalhaven.net.au (Postfix, from userid 32767) id 009D5706C0; Wed, 6 Oct 2004 18:11:35 +1000 (EST) From: "Glenn Alexander" To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] getting my head about place structures X-IPAddress: 218.58.59.67 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Message-Id: <20041006081135.009D5706C0@hallie.shoalhaven.net.au> Date: Wed, 6 Oct 2004 18:11:35 +1000 (EST) X-archive-position: 802 X-Approved-By: jkominek@miranda.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: glenalec@shoalhaven.net.au Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Hi, I'm trying to get my head around place structures. I understand them in principle, but wouldn't mind being able to see them in action before I have picked up the general language. One thing that has helped me pick up some Chinese grammar was listening to Chinese speak 'Chinglish' which is pretty much Chinese grammar with English words substituted in. Would it be possible to get hold of some lojban text with familiar English words substituted for the lojban words? Possibly a dictionary-substitution-based machine translation. I read a good deal of machine-translated Chinese anyway, so I am quite used to it ;-) regards, Glenn Alexander