From gregory.dyke@epfl.ch Fri Nov 05 06:39:58 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 05 Nov 2004 06:39:59 -0800 (PST) Received: from mail2.epfl.ch ([128.178.50.133]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.34) id 1CQ5Ft-00022u-DR for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Fri, 05 Nov 2004 06:39:58 -0800 Received: (qmail 22232 invoked by uid 107); 5 Nov 2004 14:39:52 -0000 Received: from mailav3.epfl.ch (128.178.50.218) by mail2.epfl.ch with SMTP; 5 Nov 2004 14:39:52 -0000 Received: from (128.178.50.57) by MAILAV3.EPFL.CH via smtp id 5d3b_c9f33c5a_2f38_11d9_9a3a_0002b3eef5fe; Fri, 05 Nov 2004 15:41:33 +0100 (CET) Received: from imap1.epfl.ch (128.178.50.4) by mail0.epfl.ch (AngelmatoPhylax SMTP proxy); Fri, 05 Nov 2004 15:39:52 +0100 Received: from [128.178.158.45] by imap1.epfl.ch (mshttpd); Fri, 05 Nov 2004 15:39:52 +0100 From: GREGORY DYKE To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Message-ID: <1609c1c637.1c6371609c@imap.epfl.ch> Date: Fri, 05 Nov 2004 15:39:52 +0100 MIME-Version: 1.0 Content-Language: en Subject: [lojban-beginners] Re: L. for beginners chapter 7 X-Accept-Language: en Priority: normal Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-archive-position: 865 X-Approved-By: gregory.dyke@epfl.ch X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: gregory.dyke@epfl.ch Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners Does ri refer to the last sumti opened or the last sumti closed?? Greg -- e'osai ko sarji la lojban - www.lojban.org ----- Original Message ----- From: Jorge Llambías Date: Friday, November 5, 2004 3:16 pm Subject: [lojban-beginners] Re: L. for beginners chapter 7 > > --- Adam COOPER wrote: > > coi rodo > > > > Very new to Lojban. In Lojban for beginners, chapter 7, I > spotted this > > example sentence: > > > > le nu lo nanmu cu dotco kei cu se djuno ri > > > > It seems to translate to "A man knows that he is German." But that > > doesn't make much sense. Please set a fellow straight. Thanks. > > It should be {du'u} instead of {nu}, but otherwise that's > about what it means. "That a man is German is known by him". > It may make sense in some context. > > mu'o mi'e xorxes > > > > > > __________________________________ > Do you Yahoo!? > Check out the new Yahoo! Front Page. > www.yahoo.com > > > > >