From nobody@digitalkingdom.org Wed Aug 17 00:47:27 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Wed, 17 Aug 2005 00:47:28 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1E5Idz-0005bt-00 for lojban-beginners-real@lojban.org; Wed, 17 Aug 2005 00:47:27 -0700 Received: from wproxy.gmail.com ([64.233.184.206]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1E5Idt-0005bm-C8 for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Wed, 17 Aug 2005 00:47:26 -0700 Received: by wproxy.gmail.com with SMTP id 55so117686wri for ; Wed, 17 Aug 2005 00:47:20 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=RocUDdZ48a0AJ+pDKRJr2q2pUP9WHQMo39K3JCdZ5FD5gNkW6imagqjDLvz5SJ/SShIDTkAu3HqWW8uMNDSZgz3OUHRVdwU2ad22+0nA3EVg+SCMw7gqBYjD3ew+urO8Nz/6Vc/ObRUQI3gdYmwUEhUPx0RQ4vAEi6/0cB406lo= Received: by 10.54.4.45 with SMTP id 45mr271950wrd; Wed, 17 Aug 2005 00:47:20 -0700 (PDT) Received: by 10.54.125.8 with HTTP; Wed, 17 Aug 2005 00:47:20 -0700 (PDT) Message-ID: <5ccdc75305081700476c0536ee@mail.gmail.com> Date: Wed, 17 Aug 2005 03:47:20 -0400 From: "la cuncuxnas." To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: "If you can read this..." In-Reply-To: <4302E3B7.8020700@handgranat.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_770_26940267.1124264840309" References: <42FABD5E.5020302@hypermetrics.com> <5ccdc7530508102115390bfb17@mail.gmail.com> <430287E3.2080101@hypermetrics.com> <5ccdc75305081623121039d45a@mail.gmail.com> <4302E3B7.8020700@handgranat.org> X-Spam-Score: -2.4 (--) X-archive-position: 1752 X-Approved-By: thatskotkid@gmail.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: thatskotkid@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners ------=_Part_770_26940267.1124264840309 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline It certainly does fit the "concise" requirement. I just got hung up on the= =20 thanking bit. I'm not sure that either of our translations really convey th= e=20 "if...then" structure Hal was looking for, though. - cuncuxnas. On 8/17/05, Sunnan wrote: > How about just {do kakne lenu tcidu ti ki'u la lojbangirz.}? I prefer it > to using ckire. >=20 >=20 >=20 >=20 > > On 8/16/05, *Hal Fulton* > > wrote: > > > > What I want to say is: "If you can read this, thank the Lojban Group." > > > > There must be multiple ways to say it. What are the elegant/concise > > ways? > > > > And can you explain your own translations? Bear in mind I'm really new > > at this. > > > > > > Thanks, > > Hal > > > > > > > mu'omi'e cuncuxnas. > > > > > > On 8/10/05, *Hal Fulton* < hal9000@hypermetrics.com > > > > > > >> wrote: > > > > > > Is this correct? > > > > > > do kakne cu tcidu ti seva'o ko ckire la lojbangirz. > > > > > > What are other/better ways to say it? > > > > > > > > > Thanks, > > > Hal > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >=20 >=20 >=20 >=20 > ------=_Part_770_26940267.1124264840309 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline It certainly does fit the "concise" requirement.  I just got= hung up on the thanking bit.  I'm not sure that either of our translations really convey the "if...then" structure Hal was look= ing for, though.

 - cuncuxnas.

On 8/17/05, Sunnan <sunnan@handgranat.org> wrote:
How about just {d= o kakne lenu tcidu ti ki'u la lojbangirz.}? I prefer it
to using ckire.




> On 8/16/05, *Hal Fulton* <hal9000@hypermetrics.com
> <mailto:hal9000@hypermetrics.com>>= ; wrote:
>
>     What I want to say is: "If yo= u can read this, thank the Lojban Group."
>
>  &= nbsp;  There must be multiple ways to say it. What are the elegant/con= cise
>     ways?
>
>   = ;  And can you explain your own translations? Bear in mind I'm really = new
>     at this.
>
>
> &nbs= p;   Thanks,
>     Hal
>
><= br>>     > mu'omi'e cuncuxnas.
>  = ;   >
>     > On 8/10/05, *Hal Fu= lton* < hal9000@hypermetrics.com
>     <mailto:hal9000@hypermetrics.com>>     > <mailto:hal9000@hypermetrics.com
>     <mailto:hal9000@hypermetrics.com>>> wrote:
>&nb= sp;    >
>     >  =    Is this correct?
>     >
>&= nbsp;    >         do kakne cu tcidu ti seva'o ko ckire la lojbangirz.
>     >
&= gt;     >     What are other/bet= ter ways to say it?
>     >
>  = ;   >
>     >   &n= bsp; Thanks,
>     >     H= al
>     >
>     >= ;
>     >
>     ><= br>>     >
>
>
>
>
>= ;
>





------=_Part_770_26940267.1124264840309--