From nobody@digitalkingdom.org Wed Aug 17 09:57:34 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Wed, 17 Aug 2005 09:57:34 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1E5REM-0007qb-26 for lojban-beginners-real@lojban.org; Wed, 17 Aug 2005 09:57:34 -0700 Received: from xproxy.gmail.com ([66.249.82.197]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1E5RED-0007qS-2q for lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org; Wed, 17 Aug 2005 09:57:33 -0700 Received: by xproxy.gmail.com with SMTP id h31so29115wxd for ; Wed, 17 Aug 2005 09:57:23 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=nSRwF6efuWxgYbecRE1M8B96yYrUR+HYRpwIW7IcuH5rs+tGp3iMxaBr8FfkOyapQezud+J1rA3OFfJJIcmonm7XWe1dSwvP8dmeH43DXV8SfU824qs/H5hujwtdEXBhYwbr1u9CpBMYg0DqDNfs1ORCXLyDDU8hm0/WM+ovS3k= Received: by 10.70.73.8 with SMTP id v8mr4259wxa; Wed, 17 Aug 2005 09:57:23 -0700 (PDT) Received: by 10.70.115.2 with HTTP; Wed, 17 Aug 2005 09:57:23 -0700 (PDT) Message-ID: <12d58c1605081709576f1fa273@mail.gmail.com> Date: Wed, 17 Aug 2005 12:57:23 -0400 From: Adam COOPER To: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org Subject: [lojban-beginners] Re: Multiple converstions? In-Reply-To: <5ccdc75305081709022cab81bc@mail.gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_1833_3210006.1124297843045" References: <5ccdc75305081709022cab81bc@mail.gmail.com> X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 1760 X-Approved-By: adamgarrigus@gmail.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@chain.digitalkingdom.org X-original-sender: adamgarrigus@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@chain.digitalkingdom.org X-list: lojban-beginners ------=_Part_1833_3210006.1124297843045 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 8/17/05, la cuncuxnas. wrote: >=20 > coi rodo >=20 > Is it possible to use multiple conversions within a bridi? I was recently= =20 > trying to translate "I am the worst vegetarian ever." into Lojban (just i= dly=20 > translating things that look interesting as I read them...) using {traji}= . I=20 > kept stumbling with the word order, though, either making up clunky=20 > sentences with FA ({mi fi leka xlali cu traji fe lenu nalre'ucti}) or com= ing=20 > just short of my goal with conversion ({leka xlali cu te traji lenu=20 > nalre'ucti ku mi}). Then I tried {mi leka xlali cu se te se traji lenu=20 > nalre'ucti}, just for kicks, and it seems to work just fine! How about {o'a nai mi traji lo ka nalre'ucti ku lo ka mleca}?=20 Am I just deluding myself, or is this kind of verbal gymnastics acceptable= =20 > Lojban?=20 It has always struck me as malglico to use the gismu-places to achieve an= =20 analog to English word-order. But the practice is encouraged by usage notes= =20 in the gismu list, so I s'pose I'm in the minority.=20 Also, I'm not sure whether I should be using {lenu nalre'ucti} or {leka=20 > nalre'ucti} there, since 'traji' asks for a property. {leka} mu'o mi'e adam ------=_Part_1833_3210006.1124297843045 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 8/17/05, la cuncuxnas. <thatskotkid@gmail.com> wrote:
coi rodo

Is it possible to use multiple conversions within a bridi?  I was recently trying to translate "I am the worst vegetarian ever." in= to Lojban (just idly translating things that look interesting as I read them...) using {traji}.  I kept stumbling with the word order, though, either making up clunky sentences with FA ({mi fi leka xlali cu traji fe lenu nalre'ucti}) or coming just short of my goal with conversion ({leka xlali cu te traji lenu nalre'ucti ku mi}).  Then I tried {mi leka xlali cu se te se traji lenu nalre'ucti}, just for kicks, and it seems to work just fine!

How about {o'a nai mi traji lo ka nalre'ucti ku lo ka mleca}?

  = Am I just deluding myself, or is this kind of verbal gymnastics acceptable Lojban? 
=

It has always struck me as malglico to use the gismu-places to achieve an analog to English word-order. But the practice is encouraged by usage notes in the gismu list, so I s'pose I'm in the minority.

Also, I= 'm not sure whether I should be using {lenu nalre'ucti} or {leka nalre'ucti} there, since 'traji' asks for a property.

{leka}

mu'o mi'e adam

------=_Part_1833_3210006.1124297843045--