From nobody@digitalkingdom.org Sat Jan 21 21:53:43 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Sun, 22 Jan 2006 21:07:39 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1F0YAZ-0002Kc-Na for lojban-beginners-real@lojban.org; Sat, 21 Jan 2006 21:53:43 -0800 Received: from krusty.pcisys.net ([216.229.32.178]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1F0YAV-0002KV-Oy for lojban-beginners@lojban.org; Sat, 21 Jan 2006 21:53:43 -0800 Received: from [192.168.1.103] (cwap-206-53-21-114.cos.pcisys.net [206.53.21.114]) (authenticated bits=0) by krusty.pcisys.net (8.13.3/8.13.3) with ESMTP id k0M5rbs0006582 for ; Sat, 21 Jan 2006 22:53:38 -0700 (MST) Message-ID: <43D31D10.6020708@pcisys.net> Date: Sat, 21 Jan 2006 22:50:08 -0700 From: Stephen Simmons User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.5) Gecko/20041221 X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] engineering terms Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Spam-Score: -2.6 (--) X-archive-position: 2980 X-Approved-By: rlpowell@digitalkingdom.org X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: ssimmons@pcisys.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners I find one of the easier ways to learn lojban is to practice writing in it; since I am an engineer by trade, naturally, I sometimes try and write about engineering terms. Many of them make sense as fu'ivla; however some are so general that it would make some sense to develop a sensible tanru or possibly lujvo for expressing them. In the four concepts below, I've tried to develop a comprehensive English definition for the word. For the word engineering itself, there are definitions on jbovlaste, though I'm not sure the English definitions of zbaske and mi'irlarcu really reflect what I'm thinking of. In particular, I define an engineer (a technical one, as opposed to a railroad engineer) as a person who specializes in the development and/or improvement of processes and/or things. It's probably not the best definition, but it is a bit more general than the one behind mi'irlarcu (machine kind of art). To this end I suggest something like "dacti farvi jibri", i.e. ((thing type of) development type of) job. There probably are things that aren't engineered, but there probably aren't many, and it seems reasonable to use the unrestricted "thing" instead of minji ja pruce ja jgina ja dargu ja dinju etc. I have three more words begging for a translation: 1. electrical circuit - a set of devices connected together in such a way that electricity can flow through one or more loops either conditionally or simultaneously dikca - electric clupa - loop Propose: dikca clupa dicyclupa Since clupa is non-specific about number, and so is circuit, in the general sense, this seems like a good match. 2. electrical amplifier - an electrical circuit that copies and usually modifies the input to the output fukpi je galfi dicyclupa 3. logical circuit logji dicyclupa Any thoughts and/or opinions? --stifyn.semons.