From nobody@digitalkingdom.org Mon Jan 23 03:52:09 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 23 Jan 2006 03:52:12 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1F10Ey-0006mE-Ks for lojban-beginners-real@lojban.org; Mon, 23 Jan 2006 03:52:09 -0800 Received: from web51501.mail.yahoo.com ([206.190.38.193]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1F10Ev-0006m6-FZ for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 23 Jan 2006 03:52:08 -0800 Received: (qmail 63074 invoked by uid 60001); 23 Jan 2006 11:51:59 -0000 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=bj9KAK8SNSxGg1D7Ofo5xvHQbAAGNotsL3iopz054NAynRptGvXL1wLaBi5ejjplUq9Y9OgFVVbg5nfAb68wP38QCi9aOJxsXL89Gfezz8vNwYAQ3qxAbZm24o2QLr9XM/TktAvt4gK56cxtQoZftFK36M3wuKfKMjl9NGD2nME= ; Message-ID: <20060123115159.63072.qmail@web51501.mail.yahoo.com> Received: from [141.2.216.130] by web51501.mail.yahoo.com via HTTP; Mon, 23 Jan 2006 03:51:59 PST Date: Mon, 23 Jan 2006 03:51:59 -0800 (PST) From: Opi Lauma Subject: [lojban-beginners] Re: pamoi le'i dotco prenu poi ... To: lojban-beginners@lojban.org In-Reply-To: <4c4e58c10601230318s6ccd313y55fda6c6dacb0eed@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam-Score: -2.4 (--) X-archive-position: 2989 X-Approved-By: opi_lauma@yahoo.com X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: opi_lauma@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners > Actually, I don't see other possible parsing of the > phrase. The structure of > the phrase is exactly the same as for, say, > do viska le xirma poi mi nelci = You see the horse > which I like. Right. {do viska le xirma poi mi nelci} = “You see the horse which I like.” Or the same (by meaning): The horse which you see and the horse which I like is the same object. Analogously, {pamoi le'i dotco prenu poi mi penmi} should mean The fist german person and somebody whom I met is the same object. And it is not the wanted translation. Because it is not indicated that the person is the first one among the person which I met. May be it is the first person among all germans. Moreover, it is not indicated how the list of german persons in which the considered person is the first one is ordered (may be it ordered by age or weight). mu'o mi'e opilaumas __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com