From nobody@digitalkingdom.org Fri Feb 24 07:42:41 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 24 Feb 2006 07:42:41 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1FCf5d-0001ZI-4F for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 24 Feb 2006 07:42:41 -0800 Received: from mail.gmx.net ([213.165.64.20]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1FCf5Z-0001ZA-L0 for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 24 Feb 2006 07:42:40 -0800 Received: (qmail invoked by alias); 24 Feb 2006 15:42:34 -0000 Received: from gprs-pool-1-007.eplus-online.de (EHLO [192.168.1.100]) [212.23.126.7] by mail.gmx.net (mp031) with SMTP; 24 Feb 2006 16:42:34 +0100 X-Authenticated: #1075244 Message-ID: <43FF2961.4030400@gmx.net> Date: Fri, 24 Feb 2006 16:42:25 +0100 From: Torsten Schlabach User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0 (Windows/20041206) X-Accept-Language: de-DE, de, en-us, en MIME-Version: 1.0 To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: Is this sentence correct? References: <25511.1140774902@www072.gmx.net> <2d3df92a0602240718w891f3f0v15a3fb386957423e@mail.gmail.com> In-Reply-To: <2d3df92a0602240718w891f3f0v15a3fb386957423e@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Y-GMX-Trusted: 0 X-Spam-Score: -2.6 (--) X-archive-position: 3077 X-Approved-By: tschlabach@gmx.net X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: tschlabach@gmx.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Hi! > If "foo" is substituted with a name - ending in a consonant - > You won't have to write {cu}. Though You can if You want. Foo is a placeholder here, so did I get it right: In case the real name I put in there end with a consonant, {cu} becomes optional. If the name ends with a vowel, I need to put {cu} in? > "Foo is a network stage for traders, raised from Logic." > Is it that? Is that a slogan? :) Not entirely wrong ... I was trying to translate this idea into Lojban: Foo is a platform for business on the Internet. I think the ambiguity which is there in English, as you can read Foo is a platform for business / on the Internet. (The platform is located on the Internet.) as well as Foo is a platform / for business on the Internet. (The platform is *about* doing business on the Internet. This might very well be a phyiscal gathering such as a trade show.) is avoided in Lojban through the place structure, isn't it? So it's clear what the platform (stage is not a bad metapher for what this should become actually) is meant for and where it is, right? All I would maybe debate is if you have picked very narrow translations or if the Lojban words have such a narrow meaning, i.e. You translated {canja} by trader. The vocabulary for {canja} says: x1 exchanges/trades/barters commodity x2 for x3 with x4; x1, x4 is a trader/merchant/businessman The terms trader/merchant/businessman suggests the broad concept of someone making money to me and would for example include consulting work as you trade knowledge for money. Or am I interpreting something that's not mean here? Also looking at {tsina}, it says: x1 is a stage/platform/dais/[scaffold] at/in x2 supporting x3, made of material x4 You used "raised from" rather than "made up of". I am not sure (I am not a native english speaker) but I know "raised from" in a context such as "the kids were raised on good food". Can x4 of {tsina} be someting immaterial, as in "the novel is made up of good thoughts"? Please understand I am not critisizing your translation attempt; I just try to understand if I manage to get the idea across in Lojban or weather I should use a different wording. Regards, Torsten HeliodoR schrieb: > foo cu tsina le seltcana le canja le logji > > > If "foo" is substituted with a name - ending in a consonant - > You won't have to write {cu}. Though You can if You want. > > As to the meaning... > "Foo is a network stage for traders, raised from Logic." > Is it that? Is that a slogan? :) > > mi'e.darves.