From nobody@digitalkingdom.org Mon Nov 27 14:06:51 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 27 Nov 2006 14:06:52 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1Goocl-0002HS-Ks for lojban-beginners-real@lojban.org; Mon, 27 Nov 2006 14:06:51 -0800 Received: from web30408.mail.mud.yahoo.com ([68.142.200.111]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1Goocd-0002HJ-W2 for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 27 Nov 2006 14:06:51 -0800 Received: (qmail 6929 invoked by uid 60001); 27 Nov 2006 22:06:42 -0000 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=5ExJ4yAvxk/hjAACJgJaEruSLVkbAMrO6Td7wmPj8KlSmYEcJloBWfRbdPrA0ixAob9aHNvmQLal0IZbR6urJs9bKVUJZCZzrur3c/IVorTkhOi8VpLDyz5aV7R6+kl/AOsr7YH2/1rQjaeuGqBG5hyx2hGUe3l8PzybEFngfe0= ; Message-ID: <20061127220642.6927.qmail@web30408.mail.mud.yahoo.com> Received: from [132.178.229.122] by web30408.mail.mud.yahoo.com via HTTP; Mon, 27 Nov 2006 14:06:42 PST Date: Mon, 27 Nov 2006 14:06:42 -0800 (PST) From: Jon MacLeod Subject: [lojban-beginners] Re: lojban-beginners Digest V5 #197 To: lojban-beginners@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ascii Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-Spam-Score: 0.6 (/) X-archive-position: 3714 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: eye_onus@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Date: Sun, 26 Nov 2006 17:49:00 -0500 From: Pierre Abbat Subject: [lojban-beginners] Re: Translation exercise- critique requested Jon MacLeod wrote: > Please correct any errors I have made or provide suggestions to improve: > > .ienai lenu cilre le la .lojban. bangu kei na frili .i.ia mi kakne lenu mi snura cusku lu lenu mi certu pilno la .lojban. cu selte'i banli narfrili fi lenu mi djuno le vlaste > > Original English- > "The Lojban language is not difficult to learn. I believe I can safely say that my vocabulary knowledge is the only major obstacle to fluent use of it." {.ienai lenu cilre le la .lojban. bangu kei na frili} This means that you are disagreeing with someone and asserting that Lojban's language is not easy to learn. I'd say {lonu cilre fi la lojban. na nandu}. {mi snura cusku} "I can safely say" is an idiom. What is the danger from which you are snura? Maybe you could say {mi birti cusku}. I'm not sure what you're trying to say with {selte'i banli narfrili}, but try using {zunti} for "obstacle". Pierre ************************************** The words you suggested are closer than what I could find- the vocabulary resources at hand are not up to the task in my opinion. I would never have thought to look for 'hindrance' when searching for a translation of obstacle. I'm currently working on making a Lojban-English dictionary/Thesaurus, to make it easier to find the right word. It's going to take me awhile. According to the dictionary, selte'i means 'x1 is/are the only one(s) among x2 with property x2', I was trying to do 'only great difficulty' for 'only major obstacle'. It's the lujvo for 'se steci'. Thank you for your help, I'm happy to know I at least got close. mi'e .topy'at. "I have a brain, I've just lost my mind." -Ian McLeod "As a percentage of total universal knowledge, what I know is statistically insignificant." - me ____________________________________________________________________________________ Do you Yahoo!? Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail beta. http://new.mail.yahoo.com