From nobody@digitalkingdom.org Tue Dec 05 12:03:42 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 05 Dec 2006 12:03:42 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1GrgVx-0003Yf-OB for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 05 Dec 2006 12:03:41 -0800 Received: from wr-out-0506.google.com ([64.233.184.235]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1GrgVp-0003YM-8F for lojban-beginners@lojban.org; Tue, 05 Dec 2006 12:03:41 -0800 Received: by wr-out-0506.google.com with SMTP id i11so1438198wra for ; Tue, 05 Dec 2006 12:03:28 -0800 (PST) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=U1zIuKDwXTLDteuQN0jKNp7ItEGfWFrT5e1V8tGmmPLMX2kKRONX7UX1nWwoWwsHZ8VIi0NhP9j7aQXUiFY+dwNfJTwNe6YyA7BfgbfvCXiGlQlVJ1KZdcrEZckTRmcF67Ax6hYLQXy1nTYz5N1ikooGUuXUb6QlFSw3Md0LU2g= Received: by 10.90.70.10 with SMTP id s10mr10070765aga.1165349007952; Tue, 05 Dec 2006 12:03:27 -0800 (PST) Received: by 10.90.104.9 with HTTP; Tue, 5 Dec 2006 12:03:27 -0800 (PST) Message-ID: Date: Tue, 5 Dec 2006 16:03:27 -0400 From: Betsemes To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: A learning idea..... and my own attempt to do it. In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline References: <456F7EA8.4050708@phma.optus.nu> <45705B15.4050808@phma.optus.nu> <925d17560612041453h66bb0fadgdcdcbf7aae961b04@mail.gmail.com> X-Spam-Score: -2.6 (--) X-archive-position: 3804 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: betsemes@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners Already translated: zi lo jeftu be li re mi pu co'a pidversra le mi bimoi verba [goi py] no'u le pilpino ke cmalu nixli poi xabju la mainilyd. poi tcadu Next sentence: I practically never before had sponsored a child who doesn't speak my native language, Spanish, so when I was reading her personal facts, it attracted my attention that she only speaks Filipino. Translation: mi noroi pu ba'o pidsversra lo verba poi na tavla fo le mi verclibau noi spano .isemu'ibo ca lonu mi ca'o tcidu le py sivni datni kei mi frati co jundi lonu py tavla fo lo pilpino po'o practically ???? pidversra x1=s1 helps/donates to/supports poor child x2=s2=v1=p1 by means x3=s4, child is of age x4=v2 and lacking in possessions/properties x5=p2; s3=loka pindi pilpino x1 is Pilpino/pertains to Pilpino-speaking culture in aspect x2 jundi [jud ju'i] x1 is attentive towards/attends/tends/pays attention to object/affair x2 verclibau b1 = c3 is a native language of b2 = v1 = c1 to express b3 tavla x1 talks/speaks to x2 about subject x3 in language x4 tcidu x1 [agent] reads x2 [text] from surface/document/reading material x3 sivni [siv] x1 is private/personal/privy/[secret/confidential/confined] to x2 frati x1 reacts/responds/answers with action x2 to stimulus x3 under conditions x4 I didn't find anything close to "practically". At least I meant that previous sponsorships of children who don't speak Spanish have not meant any problem. By those times I never got involved with them in the form of exchanging letters. So this situation is new to me. Thus what I meant with "practically", and I didn't find something that conveyed that meaning. I'm also not sure about {sivni}. Anything else wrong? Please, advise.