From nobody@digitalkingdom.org Tue Jun 19 10:33:25 2007 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 19 Jun 2007 10:33:25 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1I0ha0-0007dT-BU for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 19 Jun 2007 10:33:25 -0700 Received: from mclmx.mail.saic.com ([149.8.64.10]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1I0hZx-0007cy-DJ for lojban-beginners@lojban.org; Tue, 19 Jun 2007 10:33:24 -0700 Received: from 0015-its-ieg02.mail.saic.com ([149.8.64.21] [149.8.64.21]) by mclmx.mail.saic.com id BT-MMP-354985 for lojban-beginners@lojban.org; Tue, 19 Jun 2007 13:33:11 -0400 Received: from 0015-ITS-EXBH01.us.saic.com ([10.43.229.18]) by 0015-its-ieg02.mail.saic.com (SMSSMTP 4.0.5.66) with SMTP id M2007061913331017878 for ; Tue, 19 Jun 2007 13:33:11 -0400 Received: from 0456-its-exmp01.us.saic.com ([10.75.0.188]) by 0015-ITS-EXBH01.us.saic.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.1830); Tue, 19 Jun 2007 13:33:11 -0400 X-MimeOLE: Produced By Microsoft Exchange V6.5 Content-class: urn:content-classes:message MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Subject: [lojban-beginners] Re: la Date: Tue, 19 Jun 2007 13:33:10 -0400 Message-Id: <1189A858F8918F43BE3F9C7603C73FB4031E7DDD@0456-its-exmp01.us.saic.com> In-Reply-To: <925d17560706190850r7a9342e2g12c309d21a427bd9@mail.gmail.com> X-MS-Has-Attach: X-MS-TNEF-Correlator: Thread-Topic: [lojban-beginners] Re: la Thread-Index: Aceyl2knrKBZSTJfSweDhS7N9DIyYgAAB5KQ From: "Turniansky, Michael [UNK]" To: X-OriginalArrivalTime: 19 Jun 2007 17:33:11.0225 (UTC) FILETIME=[E8677A90:01C7B297] X-Spam-Score: 0.1 X-Spam-Score-Int: 1 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 5060 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: MICHAEL.A.TURNIANSKY@saic.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners I really didn't. Had enough cribe in the story with pafcribe, mamcribe mesycribe, and buncribe, thank you very much. Really didn't see the need to do it for a partial name, too :-) --gejyspa -----Original Message----- From: lojban-beginners-bounce@lojban.org [mailto:lojban-beginners-bounce@lojban.org] On Behalf Of Jorge Llambías Sent: Tuesday, June 19, 2007 11:50 AM To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: la On 6/19/07, Turniansky, Michael [UNK] wrote: > In fact, in my Berenstain > Bear story, I did exactly that, translating "Queenie McBear" to > KUInimykyber Did you consider something like {mykcrib} for McBear? Keeping the meaning of the word, rather than its sound, would seem to be more important in cases like this one, especially in a story for children. For example, Scrooge McDuck is called Rico McPato in Spanish. (Of course, the prefix myk- could just as easily be confused as meaning "hamburger made of ..." rather than as surname maker.) mu'o mi'e xorxes