From nobody@digitalkingdom.org Wed Aug 22 09:08:52 2007 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Wed, 22 Aug 2007 09:08:52 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.67) (envelope-from ) id 1INsl2-0000a7-Vs for lojban-beginners-real@lojban.org; Wed, 22 Aug 2007 09:08:51 -0700 Received: from mail.bcpl.net ([204.255.212.10]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.67) (envelope-from ) id 1INskm-0000Ze-Mf for lojban-beginners@lojban.org; Wed, 22 Aug 2007 09:08:30 -0700 Received: from webmail.bcpl.net (webmail.bcpl.net [204.255.212.24]) by mail.bcpl.net (8.13.0/8.13.0) with ESMTP id l7MG8ENe002437 for ; Wed, 22 Aug 2007 12:08:14 -0400 (EDT) X-WebMail-UserID: turnip Date: Wed, 22 Aug 2007 12:08:14 -0400 From: turnip To: lojban-beginners@lojban.org X-EXP32-SerialNo: 00002700 Subject: [lojban-beginners] Re: cu'e Message-ID: <46CFAE24@webmail.bcpl.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Spam-Score: 0.2 X-Spam-Score-Int: 2 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 5415 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: turnip@bcpl.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners >===== Original Message From "Vid Sintef" ===== >On 8/22/07, turnip wrote: >> >> 24.9) do puzi je cu'e sombo le gurni >> >> You [past] [short] and [when?] sow the grain? >> >> You sowed the grain a little while ago; >> >> when else do you sow it? >> > >> >Yes, that's what I had read. But there are some points which make me >> >uncertain of this explanation. Firstly, why is this {cu'e} defined to >> >be questioning PU or ZI ("when?") and not ZEhA ("how long?")? >> >> Who said it is not? > >The paragraph specifically says it is [when?], which means it is other >than [how long?] or [where?] etc. But the question can also be >interpreted as something like "You [past] [short] and [where?] sow the >grain?", which is to me seems more likely. > >Why not simply [tense?]? > Which is exactly the way they translated it in 24.3 Don't be too caught up in the English glosses. In 24.9, since the questioner expected a "when" answer, that's how it was translated. But yes, the answer could have "vu" or "ze'a", or even "di'o le foldi" --gejyspa > --vid