From nobody@digitalkingdom.org Fri Feb 08 11:20:18 2008 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 08 Feb 2008 11:20:18 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JNYll-0006kC-9A for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 08 Feb 2008 11:20:17 -0800 Received: from rv-out-0910.google.com ([209.85.198.185]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JNYlg-0006iI-Do for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 08 Feb 2008 11:20:16 -0800 Received: by rv-out-0910.google.com with SMTP id b22so2574370rvf.46 for ; Fri, 08 Feb 2008 11:20:11 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; bh=ZHa9TyjqVzNDnNJCbJClLQjE17jZX6761TywX3qIShM=; b=WsMQaA+D1aP9liIdVidFVzvE3HqgTYa2R+lPr1ZrA8CwD3lXde0eL5D7o+gucGe+0B1IL07Gpd724n4k8oKk4oXYJz6wBzFECCEYr89lpc2KoD+MvawDdDDv5gcMx6f4n1o4zGh8OCxib/0H240vKOjUA9/giaw+kQAlxQAy0zI= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=u4qFnLgpCwjwO4UJNpkOYqJk6gBVNFieAJ3kA/YhwYxMi+5wcquWhxQLN+q0Q8B4+Xxwc5Go18LcivpAxJDeE1/ja/+RgybeyfiW90jSMkJYLypmFPWwnSdUKJEt0I2KLiAr6Q6nQagQO3ifHuukEZg0jIay87gUebYranpeiUw= Received: by 10.141.169.9 with SMTP id w9mr8748736rvo.179.1202498410720; Fri, 08 Feb 2008 11:20:10 -0800 (PST) Received: by 10.140.136.10 with HTTP; Fri, 8 Feb 2008 11:20:10 -0800 (PST) Message-ID: <702226df0802081120t6d296263q9d98478a6ec4f1b@mail.gmail.com> Date: Fri, 8 Feb 2008 13:20:10 -0600 From: "Jon \"Top Hat\" Jones" To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: bridi into a cmene In-Reply-To: <12d58c160802080825l118a28fr3f333a5fb69dccc9@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_19357_3692529.1202498410718" References: <585263.44124.qm@web27711.mail.ukl.yahoo.com> <702226df0802070906t29d21004y4e16a41c0b72a8e8@mail.gmail.com> <12d58c160802071020q281489f3q97c7e135550c1aa7@mail.gmail.com> <702226df0802080732x34fa9f8aq5181a3633995eca3@mail.gmail.com> <12d58c160802080825l118a28fr3f333a5fb69dccc9@mail.gmail.com> X-Spam-Score: 0.0 X-Spam-Score-Int: 0 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 334 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: eyeonus@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners ------=_Part_19357_3692529.1202498410718 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline On Feb 8, 2008 10:25 AM, komfo,amonan wrote: > On Feb 8, 2008 10:32 AM, Jon Top Hat Jones wrote: > > > On Feb 7, 2008 12:20 PM, komfo,amonan wrote: > > > > > Some tips: > > > > > > On Feb 7, 2008 12:06 PM, Jon Top Hat Jones wrote: > > > > > > > [...] > > > > Puerto Rico : la bloti marbi me'e lu ricfu [li'u] cu gugde > > > > > > > This seems to translate to "That-which-is-called Port-named-'Rich' is > > > a country". > > > > > > > Right, well, that's about what was intended. Puerto Rico is a country, > > after all, and would be translated to English as Port Rich. > > > > I think rather it translates to the more ordinary & descriptive "rich > port", which, if you were to translate **it, would be {la ricfu [ke bloti] > marbi} == "the-one-named rich type-of port". > That's a possibilty as well, it could be the rich port, or it could be port "Rich". I opined that the latter was more likely, and my translation is based on that. In either case, the important part is the full structure: lo la blomracfu [ or cfublomra ] ku jecgri cu sarji lo zifre la blomracfuzi'ejecgri [or cfublomrazi'ejecgri ] > I included {cu gugde} there to emphasize that I was talking about the > > nation, and not the culture, region, etc. > > > > Looks like you mean {poi gugde}. > Possibly, but gugde worked well enough for the purpose, even if that does mean it's a bridi in that scenario, so I don't thinks it's all that important. > mu'o mi'e komfn > -- mu'o mi'e .topy'at. .i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu ------=_Part_19357_3692529.1202498410718 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline
On Feb 8, 2008 10:25 AM, komfo,amonan <komfoamonan@gmail.com> wrote:
On Feb 8, 2008 10:32 AM, Jon Top Hat Jones <eyeonus@gmail.com> wrote:
On Feb 7, 2008 12:20 PM, komfo,amonan <komfoamonan@gmail.com> wrote:
Some tips:

On Feb 7, 2008 12:06 PM, Jon Top Hat Jones <eyeonus@gmail.com> wrote:
[...]
 
Puerto Rico : la bloti marbi me'e lu ricfu [li'u] cu gugde
This seems to translate to "That-which-is-called Port-named-'Rich' is a country".
 
Right, well, that's about what was intended. Puerto Rico is a country, after all, and would be translated to English as Port Rich.

I think rather it translates to the more ordinary & descriptive "rich port", which, if you were to translate it, would be {la ricfu [ke bloti] marbi} == "the-one-named rich type-of port".
 
That's a possibilty as well, it could be the rich port, or it could be port "Rich". I opined that the latter was more likely, and my translation is based on that. In either case, the important part is the full structure:
 
lo la blomracfu [ or cfublomra ] ku jecgri cu sarji lo zifre
 
la blomracfuzi'ejecgri [or cfublomrazi'ejecgri ]

 
I included {cu gugde} there to emphasize that I was talking about the nation, and not the culture, region, etc.

Looks like you mean {poi gugde}.
 
Possibly, but gugde worked well enough for the purpose, even if that does mean it's a bridi in that scenario, so I don't thinks it's all that important.
 
mu'o mi'e komfn



--
mu'o mi'e .topy'at.

.i.a'o.e'e ko klama le bende pe denpa bu ------=_Part_19357_3692529.1202498410718--