From nobody@digitalkingdom.org Sat Mar 01 15:17:12 2008 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Sat, 01 Mar 2008 15:17:13 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JVax6-0006t7-7h for lojban-beginners-real@lojban.org; Sat, 01 Mar 2008 15:17:12 -0800 Received: from grendel.dealloc.org ([213.133.97.204]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.68) (envelope-from ) id 1JVaww-0006ry-Ti for lojban-beginners@lojban.org; Sat, 01 Mar 2008 15:17:12 -0800 Received: by grendel.dealloc.org (Postfix, from userid 1001) id 45AA539C363; Sun, 2 Mar 2008 00:16:05 +0100 (CET) Date: Sun, 2 Mar 2008 00:16:05 +0100 From: mublin To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: la jufra karni Message-ID: <20080301231605.GB30441@grendel.dealloc.org> References: <574523.66819.qm@web62515.mail.re1.yahoo.com> <200803010826.04106.phma@phma.optus.nu> <925d17560803010816y1be8410ar9781db5cae0c632@mail.gmail.com> <20080301202720.GA30441@grendel.dealloc.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20080301202720.GA30441@grendel.dealloc.org> User-Agent: Mutt/1.5.13 (2006-08-11) Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-Spam-Score: 0.0 X-Spam-Score-Int: 0 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 394 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: mublin@dealloc.org Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners In 1605, William Shakespeare wrote: > If a man's brains were in his heels, were he not in danger of kibes? On Friday 29 February 2008 23:35, Liam Dalton wrote: > da'i lo nu le besna po nanmu cu nenri jufti'e gi te ckape lo > jufti'emlixai? On Sat, Mar 1, 2008 at 10:26 AM, Pierre Abbat wrote: > The sentence should begin {ganai da'i} On Sat, Mar 01, 2008 at 01:16:34PM -0300, Jorge Llambías wrote: > ge da'i lo besna be lo remna cu nenri lo jmati'e gi xu te ckape lo > jmarixmlixai On Sat, Mar 01, 2008 at 09:27:20PM +0100, mublin wrote: > .i lo nu da'i lo besna be lo remna cu nenri lo ri jmati'e cu te > ckape ra lo jmarixmlixai .iepei On second thought, this probably has the slightly different meaning ``If a man's brain were inside his heels, would kibes not be dangerous for him?'' Maybe dropping the {te} conversion and using {ri'a} gets closer to the original meaning: .i lo nu da'i lo besna be lo remna cu nenri lo ri jmati'e cu ckape ra seri'a lo jmarixmlixai .iepei ``A man's brain (hypothetically) being inside his heels would be dangerous for him, (physically) causing kibes, agree?'' It seems weird that {ckape} should have no place to specify what the precise nature of the danger is, i.e. the potential damage. Am I missing something here? -- mu'o mi'e mublin.