From nobody@digitalkingdom.org Thu Apr 17 04:40:38 2008 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Thu, 17 Apr 2008 04:40:40 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1JmSTm-0000rS-Do for lojban-beginners-real@lojban.org; Thu, 17 Apr 2008 04:40:38 -0700 Received: from imo-m25.mx.aol.com ([64.12.137.6]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1JmSTg-0000qc-9G for lojban-beginners@lojban.org; Thu, 17 Apr 2008 04:40:38 -0700 Received: from MorphemeAddict@wmconnect.com by imo-m25.mx.aol.com (mail_out_v38_r9.3.) id d.c0a.3310e0bb (29672) for ; Thu, 17 Apr 2008 07:40:03 -0400 (EDT) From: MorphemeAddict@wmconnect.com Message-ID: Date: Thu, 17 Apr 2008 07:40:03 EDT Subject: [lojban-beginners] using {gletu} as a swear word To: lojban-beginners@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_c0a.3310e0bb.35389113_boundary" X-Spam-Flag: NO X-Spam-Score: 0.7 X-Spam-Score-Int: 7 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 496 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: MorphemeAddict@wmconnect.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners --part1_c0a.3310e0bb.35389113_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 4/17/2008 04:22:34 AM Central Daylight Time, ecartis@digitalkingdom.org writes: > > On Apr 16, 2008, at 6:19 PM, mls1@rice.edu wrote: > > > Supposing someone were rather irritated at someone else, and wanted > > > to say > > > something along the lines of {ko cliva gi'e gletu ko le'o}. If they > > > were more > > > irritated, they may want something a little faster to say. Would {ko > > > livgle ko} > > > carry a similar effect? What else might be stronger? > > > [snip] > > However, when people use the phrase that you're trying to > > translate, the "go" isn't really being used as a literal command to > > leave, and when it is, it's usually overshadowed by the other > > command. > [snip] > > > > mu'omi'e la'o gy. Minimiscience .gy. > > > > I would probably much prefer they go to some other location before beginning > the > act. But perhaps tense would be better for that. > > Would {ko vu gletu pe'a ko} vaguely approach working? > > Attitudinals are awesome, but they're also difficult to translate. > > mu'omi'e .skaryzgik. > The whole idea of using "gletu" in this context misses the point. The English phrase means "stop bothering me, go away and leave me alone", but in a vulgar sense. "Gletu" carries none of this meaning. Attitudinals all the way. stevo --part1_c0a.3310e0bb.35389113_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable In a message dated 4/17/2008 04:22:34 AM Cen= tral Daylight Time, ecartis@digitalkingdom.org writes:


> On Apr 16, 2008, at 6:= 19 PM, mls1@rice.edu wrote:
> > Supposing someone were rather irritated at someone else, and w= anted
> > to say
> > something along the lines of {ko cliva gi'e gletu ko le'o}. If= they
> > were more
> > irritated, they may want something a little faster to say. Wou= ld {ko
> > livgle ko}
> > carry a similar effect? What else might be stronger?
>
[snip]
>  However, when people use the phrase that you're trying to
> translate, the "go" isn't really being used as a literal command to
> leave, and when it is, it's usually overshadowed by the other
> command.
[snip]
>
> mu'omi'e la'o gy. Minimiscience .gy.
>

I would probably much prefer they go to some other location before begin= ning the
act. But perhaps tense would be better for that.

Would {ko vu gletu pe'a ko} vaguely approach working?

Attitudinals are awesome, but they're also difficult to translate.

mu'omi'e .skaryzgik.


The whole idea of using "gletu" in this context misses the point.  = The English phrase means "stop bothering me, go away and leave me alone", bu= t in a vulgar sense.  "Gletu" carries none of this meaning.

Attitudinals all the way.

stevo
--part1_c0a.3310e0bb.35389113_boundary--