From nobody@digitalkingdom.org Tue May 27 07:03:16 2008 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 27 May 2008 07:03:16 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1K0zlk-00022v-F6 for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 27 May 2008 07:03:16 -0700 Received: from imo-d22.mx.aol.com ([205.188.144.208]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1K0zlg-00021o-At for lojban-beginners@lojban.org; Tue, 27 May 2008 07:03:16 -0700 Received: from MorphemeAddict@wmconnect.com by imo-d22.mx.aol.com (mail_out_v38_r9.4.) id d.c31.3230ffff (41812) for ; Tue, 27 May 2008 09:57:27 -0400 (EDT) From: MorphemeAddict@wmconnect.com Message-ID: Date: Tue, 27 May 2008 09:57:27 EDT Subject: [lojban-beginners] Re: Agriculture and fisheries To: lojban-beginners@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_c31.3230ffff.356d6d47_boundary" X-Spam-Flag:NO X-Spam-Score: 0.7 X-Spam-Score-Int: 7 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 607 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: MorphemeAddict@wmconnect.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners --part1_c31.3230ffff.356d6d47_boundary Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable In a message dated 5/27/2008 04:22:37 AM Central Daylight Time,=20 ecartis@digitalkingdom.org writes: > Well, I wasn't entirely comfortable with 'branch' either. However, Polish= =20 > uses 'branza' which comes directly from English or possibly Old French. I= =20 > suspect many other Slavonic languages have something similar. >=20 Russian: filial, otdelenie Belorussian: filiya, addzyalen'ne (cognate of Russian "otdelenie") Macedonian: filijal German: Filiale, Zweigstelle, Nebenstelle, Zweiggesch=E4ft Dutch: filiaal French: filiale Italian: filiale, succursale Portuguese, Spanish: filial Esperanto: filio It looks to me like "filial" is by far the more common term than a word=20 meaning literally "branch". Finnish does use "haara" ('branch') with "konttori" ('office') and "liike"=20 ('business, firm'), similar to the German compounds with "Zweig-" ('branch')= . stevo --part1_c31.3230ffff.356d6d47_boundary Content-Type: text/html; charset="ISO-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable In a message dated 5/27/2008 04:22:37 AM Cen= tral Daylight Time, ecartis@digitalkingdom.org writes:


Well, I wasn't entirely com= fortable with 'branch' either.  However, Polish uses 'branza' which com= es directly from English or possibly Old French.  I suspect many other=20= Slavonic languages have something similar.

Russian: filial, otdelenie
Belorussian: filiya, addzyalen'ne (cognate of Russian "otdelenie")
Macedonian: filijal

German: Filiale, Zweigstelle, Nebenstelle, Zweiggesch=E4ft
Dutch: filiaal
French: filiale
Italian: filiale, succursale
Portuguese, Spanish: filial
Esperanto: filio

It looks to me like "filial" is by far the more common term than a word=20= meaning literally "branch".

Finnish does use "haara" ('branch') with "konttori" ('office') and "liik= e" ('business, firm'), similar to the German compounds with "Zweig-" ('branc= h').

stevo
--part1_c31.3230ffff.356d6d47_boundary--