From nobody@digitalkingdom.org Fri Aug 01 07:19:19 2008 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 01 Aug 2008 07:19:19 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1KOvTT-0003wG-A5 for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 01 Aug 2008 07:19:19 -0700 Received: from qw-out-1920.google.com ([74.125.92.145]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1KOvTQ-0003w5-DM for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 01 Aug 2008 07:19:19 -0700 Received: by qw-out-1920.google.com with SMTP id 4so78455qwk.58 for ; Fri, 01 Aug 2008 07:19:15 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from :user-agent:mime-version:to:subject:references:in-reply-to :content-type:content-transfer-encoding; bh=7dC2XNBS1wX8QL0CIPsqRa9UHr3xZGM7hu1ipcMjWD4=; b=BCycar7AITkh1tZc6a5ywb4DnEQNqyfpS12pphf852eRAV9YhOH976Pg3mHX3NVqVr Vh2HUZNU0E29n+hhxsXpGiwydLK9lODXIp6lDbAAH8ASIJg0GQMFPRyMEvhIA8ubMhEC UG4Vk7YcBb2ZeDhKF0ZvngCifydZj7qPUGmhs= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; b=EJFPoppbOTQYPoVXUWpOhpe6GlGuuJkTnhGTQz2UGDAGLPBMULfg4m/KUGSrAH/k/B Zc2PEbQBMpErM8eL8x8lvIDuzP6jVto/EMr7tWiAmmpkC3wjH9AfSoo6lMPR2SQbPAXA YjVvkusDB8PfwAaAW+j3D8JCqt0IUxNTm9lJE= Received: by 10.214.216.2 with SMTP id o2mr7603721qag.54.1217600355071; Fri, 01 Aug 2008 07:19:15 -0700 (PDT) Received: from ?96.24.167.105? ( [96.24.167.105]) by mx.google.com with ESMTPS id i18sm2005208wxd.1.2008.08.01.07.19.12 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=RC4-MD5); Fri, 01 Aug 2008 07:19:13 -0700 (PDT) Message-ID: <48931B59.9080006@gmail.com> Date: Fri, 01 Aug 2008 10:19:05 -0400 From: peter hering User-Agent: Thunderbird 2.0.0.16 (Windows/20080708) MIME-Version: 1.0 To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: la alis References: <48930619.5050401@gmail.com> <925d17560808010601mea15b98v2ae9a3f646a31b01@mail.gmail.com> In-Reply-To: <925d17560808010601mea15b98v2ae9a3f646a31b01@mail.gmail.com> Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Spam-Score: 1.7 X-Spam-Score-Int: 17 X-Spam-Bar: + X-archive-position: 756 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: pjhering@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners CafePress:
i abu ca'o jdice ga'a le abu menli to serai le kamza'a verai lei selka'e va'o le nu le glare djedi cu rinka le nu abu lifri le nu sipseltri je bebna toi le du'u xukau le nu pluka fa le nu zbasu lo xrula linsi cu se vamji le raktu po'u le nu sa'irbi'o gi'e crepu lei xrula icabo suksa fa le nu lo blabi ractu poi xunblabi se kanla cu bajra zo'a abu

lojban.org:
i abu ca'o menli jdice to sekai le xagrai selka'e pe va'o le nu le glare djedi cu rinka le nu abu lifri le nu sipydji je bebna toi le du'u xukau le nu pluka fa le nu zbasu lo xrula linsi cu se vamji le raktu poi nu sa'irbi'o gi'e crepu loi xrula icabo suksa fa le nu lo blabi ractu poi xunblabi se kanla cu bajra zo'a abu

L. Carrol:
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.

ki'esai


thanks
Jorge Llambías wrote:
On 8/1/08, peter hering <pjhering@gmail.com> wrote:
  
I notice that the Alice in Wonderland translation available at CafePress
(http://www.cafepress.com/lojban.8039880) is different than
that at the lojban.org website
(http://www.lojban.org/texts/translations/alice/alice.pdf).
 The CafePress version indicates that it was published during 2005.  Is the
translation available at lojban.org more or less recent?  Are they the work
of the same translator(s)?  Is one a more prefered version?
    

It was translated by several people, though I did perhaps 80-90%
of the translation. I'm not sure who created those two versions.
If you post a couple of the differences, I may be able to tell you
which seems preferable.

mu'o mi'e xorxes