From nobody@digitalkingdom.org Mon Apr 27 09:07:45 2009 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Mon, 27 Apr 2009 09:07:45 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1LyTMu-0003Wx-Pg for lojban-beginners-real@lojban.org; Mon, 27 Apr 2009 09:07:44 -0700 Received: from yx-out-1718.google.com ([74.125.44.156]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1LyTMo-0003WQ-J9 for lojban-beginners@lojban.org; Mon, 27 Apr 2009 09:07:44 -0700 Received: by yx-out-1718.google.com with SMTP id 36so1575686yxh.46 for ; Mon, 27 Apr 2009 09:07:37 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=M6B4TBrvUBwrzE5Ntn5dMYBBMmfdci4RrTWlMXibWIE=; b=d8O7JYsJ+Re0CgX6/xxA0kGUverVxNP0MNYdeDpAM+YNOXA0CNR0gyn0Fpxxd9iKxK YwYMTYjQgvJkIll8QsV/C5ZSMmHd0h+1wvtl3kFjzPZ2LhqL0Jlmob2dVqfleDCEYYkQ rBsJC0Uj2TOXM73Mh06jo182enzCu4i+T2vWQ= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=UyreV4AOpov5fW69ONeODqqf34iO96dsKhXdJLpMf+ux08dJW3EHQ6b7Js3jGNYZPs zyD6e1p1QJ8Ve95+6l6G8m7F1gV5Tl+Y77CngxRXyB3fzhg08/l+wf1P38pAEgVS3xDt 8GBjo2DtqCAoiFFPOzdkgXXgaHqVIERokyq50= MIME-Version: 1.0 Received: by 10.150.144.9 with SMTP id r9mr10410395ybd.19.1240848457280; Mon, 27 Apr 2009 09:07:37 -0700 (PDT) In-Reply-To: <7f1d42860904241444i27263924g154baaa18f1721d1@mail.gmail.com> References: <7f1d42860904241444i27263924g154baaa18f1721d1@mail.gmail.com> Date: Mon, 27 Apr 2009 12:07:37 -0400 Message-ID: <96f789a60904270907h41d27c45icc2fa3de6c87723f@mail.gmail.com> Subject: [lojban-beginners] Re: translation question From: Michael Turniansky To: lojban-beginners@lojban.org Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 7bit X-archive-position: 1584 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: mturniansky@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners On Fri, Apr 24, 2009 at 5:44 PM, Ryan Leach wrote: > I found this little article that suggested that translating the > following sentences would give people a solid basis for learning most > languages. The idea is to translate the sentences normally, as a > negative, in past and future tenses, and as various questions. So here > are the sentences and my attempts at translating them. I would love to > get critiques on my translations and see other people's translations > as well. > > 1. The apple is red > 2. It is John's apple > 3. I give John the apple > 4. We want to give him the apple > 5. He gives it to John > 6. She gives it to him > [4] >.i ma'a djica cu dunda le plise le nanmu As Pierre said, this is ungrammatical. What you are looking for is ".i ma'a (or mi'a/mi'o as Pierre said) djica lo nu dunda le plise ko'a" (where ko'a has been previously been tied to "la djan" by a "goi"), or, assuming this sentence comes on the heels of the last, we can use "ra" or "dy"). But the important thing to understand is that in order to rap up a bridi such as "dunda le plise ko'a" so that it takes up a single sumti slot in your main bridi, is to use an abstractor such as"nu". So "ma'a djica lo nu dunda le plise ko'a" translates as "you,me,and someone else wants (the event of giving the apple to him)" (If you want to keep to the original English word order, use "ma'a djica lo nu dunda fi ko'a fe le plise" or "ma'a djica lo nu setese dunda ko'a le plise") --gejyspa