From nobody@digitalkingdom.org Thu Aug 20 10:24:20 2009 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Thu, 20 Aug 2009 10:24:21 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MeBN5-0004j1-VP for lojban-beginners-real@lojban.org; Thu, 20 Aug 2009 10:24:20 -0700 Received: from mail-px0-f194.google.com ([209.85.216.194]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MeBMx-0004hH-Gg for lojban-beginners@lojban.org; Thu, 20 Aug 2009 10:24:18 -0700 Received: by pxi32 with SMTP id 32so3067701pxi.25 for ; Thu, 20 Aug 2009 10:24:05 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :date:message-id:subject:from:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=Xx2ljKua11dKOiqlbSw394V/cUmWkiPuCDpujxh1iyI=; b=PtDz0+CJHmcg7Bq+WNEeZe+OrtG9g9qlvq1q05wn/mIAAxnKvZM3eA8UEx4N/AYv3U zO2fXbTyGEOUKPPbuw7KZx0JXrerXqaPniKJB1FkTUIYS6I7NDV8UOOBcYKJ24gDHqVV 3liJFpNJOLA3sJKuE3RTvPIZ2Azc2WVmMB/rY= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type:content-transfer-encoding; b=fwG7UzZLfXOhdghk6cNuvNNgE0Uj3UnqHVf1po5kKTL3g87lvOGlK3sYuc/LgQNtmp 5i7t0uhmKRo6cyyd/wWy4UeaQEhXv5L6QkpXiSj7VbMRk7AxaLw/hLWadKm94Eg7TH0o xDXCsqh1tqdzQVCw0TcrJ/2/LPChGlf6Yu8JE= MIME-Version: 1.0 Received: by 10.143.128.2 with SMTP id f2mr12550wfn.132.1250789045710; Thu, 20 Aug 2009 10:24:05 -0700 (PDT) In-Reply-To: <4de8c3930908200843m3f5c97c0g3f6dedbb830c366b@mail.gmail.com> References: <8900cc410908200614l611200c5i5eb385ddd728adf8@mail.gmail.com> <4de8c3930908200716h4c67ede5nc6ae1af3252fed13@mail.gmail.com> <925d17560908200751i24bfe235se81a3bff60974d0@mail.gmail.com> <4de8c3930908200843m3f5c97c0g3f6dedbb830c366b@mail.gmail.com> Date: Thu, 20 Aug 2009 14:24:05 -0300 Message-ID: <925d17560908201024y38ebdc1w4999ff8814ff689d@mail.gmail.com> Subject: [lojban-beginners] Re: Translate phrase from the Portal song From: =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= To: lojban-beginners@lojban.org Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-archive-position: 2060 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners On Thu, Aug 20, 2009 at 12:43 PM, tijlan wrote: > > Wiktionary lists "tarta" as a standard Spanish word for "cake; a sweet > dessert", "torta" being from South American Spanish (it means "a > sandwich on a roll" in Mexico?): > http://en.wiktionary.org/wiki/cake#Translations > My Collins Spanish Dictionary has both, but it doesn't say which one > is more common. Does "tarta" see any use in Argentina? I'm just > curious. Both "tarta" and "torta" are used in Argentina. A "tarta" is more flat, always stuffed with something, and need not be sweet (could be of veggetables for example). A "torta" has to be sweet. A "birthday cake" is a "torta de cumpleaņos", not a "tarta de cumpleaņos" in Argentina. But there seems to be a lot of variation in different places because "tarta de cumpleaņos" gets almost as many ghits as "torta de cumpleaņos". mu'o mi'e xorxes