From nobody@digitalkingdom.org Fri Aug 21 15:56:29 2009 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Fri, 21 Aug 2009 15:56:29 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Med25-0008O8-41 for lojban-beginners-real@lojban.org; Fri, 21 Aug 2009 15:56:29 -0700 Received: from ol.freeshell.org ([192.94.73.20] helo=sdf.lonestar.org) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Med22-0008Nx-CH for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 21 Aug 2009 15:56:28 -0700 Received: from sdf.lonestar.org (IDENT:jwodder@iceland.freeshell.org [192.94.73.5]) by sdf.lonestar.org (8.14.3/8.14.3) with ESMTP id n7LMuKw1012876 for ; Fri, 21 Aug 2009 22:56:20 GMT Received: (from jwodder@localhost) by sdf.lonestar.org (8.14.3/8.12.8/Submit) id n7LMuJDQ029596 for lojban-beginners@lojban.org; Fri, 21 Aug 2009 22:56:20 GMT Date: Fri, 21 Aug 2009 22:56:19 +0000 From: Minimiscience To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: "The pen is mightier than the sword." Message-ID: <20090821225617.GA1082@sdf.lonestar.org> Mail-Followup-To: lojban-beginners@lojban.org References: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: Organization: SDF Public Access UNIX System User-Agent: Mutt/1.5.19 (2009-01-05) X-Spam_score: 0.5 X-Spam_score_int: 5 X-Spam_bar: / X-Spam_report: Spam detection software, running on the system "chain.digitalkingdom.org", has identified this incoming email as possible spam. The original message has been attached to this so you can view it (if it isn't spam) or label similar future email. If you have any questions, see the administrator of that system for details. Content preview: de'i li 21 pi'e 08 pi'e 2009 la'o fy. Gabriel Koulikov .fy. cusku zoi skamyxatra. > Okay, this is probably going to be a "phrase of 1000 possible > translations" here, but how would one say "the pen is mightier than > the sword" in Lojban while staying true to the original quote? > (meaning? wording? I'm sure it would be different for each) > > Can Lojban even translate such metaphors directly with the result > still being meaningful Lojbanicly? i.e. where someone who only spoke > Lojban and no other languages would be able to understand the meaning > (and relevance?) of this quote. > > Requesting translations and commentary, please! .skamyxatra [...] ContenX-archive-position: 2083 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: minimiscience@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners de'i li 21 pi'e 08 pi'e 2009 la'o fy. Gabriel Koulikov .fy. cusku zoi skamyxatra. > Okay, this is probably going to be a "phrase of 1000 possible > translations" here, but how would one say "the pen is mightier than > the sword" in Lojban while staying true to the original quote? > (meaning? wording? I'm sure it would be different for each) > > Can Lojban even translate such metaphors directly with the result > still being meaningful Lojbanicly? i.e. where someone who only spoke > Lojban and no other languages would be able to understand the meaning > (and relevance?) of this quote. > > Requesting translations and commentary, please! .skamyxatra "{lo pinsi cu zmadu lo xarci loka vlipa}" -- "The pencil* exceeds the weapon in power." That wasn't so hard, was it? mu'omi'e .kamymecraijun. * Unlike in English, "{pinsi}" ("pencil") is the more generic form of "{penbi}" ("pen"). -- na'e morsi fa lo kakne be lonu ze'e cando .ije sekai loka cizra cedra kei lo si'o morsi ji'a ka'e mrobi'o