From nobody@digitalkingdom.org Tue Aug 25 15:54:18 2009 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Tue, 25 Aug 2009 15:54:18 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Mg4uA-0003Pe-4W for lojban-beginners-real@lojban.org; Tue, 25 Aug 2009 15:54:18 -0700 Received: from ol.freeshell.org ([192.94.73.20] helo=sdf.lonestar.org) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Mg4u4-0003PH-If for lojban-beginners@lojban.org; Tue, 25 Aug 2009 15:54:18 -0700 Received: from sdf.lonestar.org (IDENT:jwodder@iceland.freeshell.org [192.94.73.5]) by sdf.lonestar.org (8.14.3/8.14.3) with ESMTP id n7PMs882022526 for ; Tue, 25 Aug 2009 22:54:08 GMT Received: (from jwodder@localhost) by sdf.lonestar.org (8.14.3/8.12.8/Submit) id n7PMs8Mj022243 for lojban-beginners@lojban.org; Tue, 25 Aug 2009 22:54:08 GMT Date: Tue, 25 Aug 2009 22:54:07 +0000 From: Minimiscience To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: as though Message-ID: <20090825225404.GA24634@sdf.lonestar.org> Mail-Followup-To: lojban-beginners@lojban.org References: <5715b9300908251541m363ca5ecqd59d5542cefafb29@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <5715b9300908251541m363ca5ecqd59d5542cefafb29@mail.gmail.com> Organization: SDF Public Access UNIX System User-Agent: Mutt/1.5.19 (2009-01-05) X-archive-position: 2110 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: minimiscience@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners de'i li 25 pi'e 08 pi'e 2009 la'o fy. Luke Bergen .fy. cusku zoi skamyxatra. > Something that I keep running across the need for is an idea like "as > though" as in the following example: "run as though you were being chased by > a tiger". It seems like this would be something like "under figurative > conditions" or something but I really have no idea how this sort of thing > would be expressed. Any ideas? .skamyxatra The best translation that comes to mind is "{se pa'a [lonu]}" -- "similar to/paralleling [the event of]." mu'omi'e .kamymecraijun. -- ko kutygau le do skami jbipru bo vreji