From nobody@digitalkingdom.org Thu Oct 29 21:50:02 2009 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-beginners); Thu, 29 Oct 2009 21:50:02 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1N3jR3-0008IO-Kz for lojban-beginners-real@lojban.org; Thu, 29 Oct 2009 21:50:02 -0700 Received: from cdptpa-omtalb.mail.rr.com ([75.180.132.120]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1N3jQz-0008Ht-KF for lojban-beginners@lojban.org; Thu, 29 Oct 2009 21:50:00 -0700 Received: from chausie ([71.75.215.96]) by cdptpa-omta01.mail.rr.com with ESMTP id <20091030044951031.UVGW5890@cdptpa-omta01.mail.rr.com> for ; Fri, 30 Oct 2009 04:49:51 +0000 Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by chausie (Postfix) with ESMTP id B8B4E59C6 for ; Fri, 30 Oct 2009 00:49:49 -0400 (EDT) From: Pierre Abbat To: lojban-beginners@lojban.org Subject: [lojban-beginners] Re: n00b translation request Date: Fri, 30 Oct 2009 00:49:43 -0400 User-Agent: KMail/1.9.6 (enterprise 0.20070907.709405) References: <27513e550910291914p6c2f06cdi4c6ee61a8d056744@mail.gmail.com> In-Reply-To: <27513e550910291914p6c2f06cdi4c6ee61a8d056744@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200910300049.45845.phma@phma.optus.nu> X-archive-position: 2488 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-beginners-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-beginners-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: lojban-beginners@lojban.org X-list: lojban-beginners On Thursday 29 October 2009 22:14:47 Oren wrote: > how do these look? > > 1. Soda is healthy for dog. > (selbri: soda is good for dogs in-aspect health) > .i le sodva xamgu le gerku le kanro As Luke said, "lo sodva cu xamgu lo gerku lo ka kanro". > 2. And what if I want to fill out kanro's sumti as well, to qualify > kanla as the aspect of healthiness? "bei" works, but you don't need it in a "nu" abstraction. "lo sodva cu xamgu lo gerku lo ka kanro tu'a le fanri be vi la niubyrn". (The last word refers to a Lynx station. Look it up on CATS and Polaris and you should be able to figure it out.) > 3. n00b translation request > (non-selbri: a non-expert's translation request) > le na certu pe le fanva cpedu > > 4. But there's probably a lujvo for n00b that I'm just not finding... ? > Or is there a more lojbanish way to phrase this? For that I'd leave off the article and leave it a selbri: "nalcertu ke fanva selcpedu". If it were an answer to a "ma" question, put the article in. Pierre -- li fi'u vu'u fi'u fi'u du li pa